吃瓜不是「eat watermelon」,吃瓜群眾的英文怎麼說?
文章推薦指數: 80 %
我們經常在網上戲稱自己是「吃瓜群眾」. 不過,在英文中並沒有「吃瓜」這個概念. 所謂的「瓜」. 其實通常是熱點新聞、八卦事件.
首頁
美聯英語角
吃瓜不是「eatwatermelon」,吃瓜群眾的英文怎麼說?
2019-10-30 美聯英語角
我們經常在網上戲稱自己是「吃瓜群眾」不過,在英文中並沒有「吃瓜」這個概念所謂的「瓜」其實通常是熱點新聞、八卦事件(gossip;news;scoop)或明星的緋聞、私事在英文中吃瓜群眾可以用這些說法來表達netizen(s)/internetuser(s)我們所說的「吃瓜群眾」通常是活躍的網民可以直接理解為「網友」所以國外媒體經常使用這兩種表達spectator(s)觀眾,旁觀者e.g.Thereisnospectatorinlife.在生活里是沒有觀眾的。
onlooker(s)旁觀者e.g.Iwasonlyanonlooker.我只是一個旁觀者。
Acrowdofonlookersgatheredatthesceneofthecrash.在撞車地點聚集了一大群圍觀者。
Theonlookersstoodatarespectfuldistance.
旁觀者站在一定的距離之外,以示尊敬。
bystander(s)旁觀者、局外人Don』tbeabystanderattheplaygroundthisSummer.這個夏天不要再站在操場邊,當一個旁觀者了。
peoplewiththeherd因為「吃瓜群眾」一般來說會帶有隨大流的特質英文中也可以使用這個說法除了這些之外因為「一起吃瓜」有分享八卦的意思在英文中還有一個意思相近的流行語spilltheteae.g.Okaygirls,itistimetospillthetea.姐妹們,吃瓜時間到了。
Allright,spillthetea——whatreallyhappenedatthepartylastnight?
好了,來爆料下,昨晚的排隊到底發生了什麼事兒?「吃瓜」通常伴隨著另一件事就是我們常常說的「站隊」「吃瓜群眾」也會積極發聲表明自己的立場所以「站隊」的英文表達可以用sidewithsb.e.g.Myfriendwillalwayssidewithme.我朋友會一直都站在我這一邊的。
standupforsth/sb.支持,堅持;擁護e.g.It'stimetostandupforourrights.是時候來維護我們自己的權利了。
Theystoodupforwhattheybelievedtoberight.他們捍衛了他們認為正確的東西。
backsb.up
支持某人e.g.Hebackedmeupinthemeeting.會議期間,他對我的想法表示支持。
今天阿美的分享就到這裡啦吃瓜之餘別忘了學點英語吶!文章來源:https://twgreatdaily.com/NjmDKG4BMH2_cNUgy_-f.html
劉亦菲《花木蘭》試鏡片段曝光,質疑她的人可以閉嘴了
2020-06-03
過春節老外也瘋狂?「年貨」英語大盤點
2020-01-10
月薪4千買2萬的包有錯嗎?「名牌包」是「famousbrandbag」嗎?
2019-12-18
記住:千萬別喊女生woman,不然會出大事
2019-11-29
美聯英語武漢區域「METENTALK」英文演講比賽圓滿落幕
2019-11-27
外賣的英語到底是takeaway還是delivery?
2019-11-13
「soso」表示「一般般」?盤點10大英文疊詞
2019-11-11
老外也穿秋褲?那秋褲的英文怎麼說?
2019-11-06
Sugar-free到底是無糖還是免費加糖?
2019-10-31
吃瓜不是「eatwatermelon」,吃瓜群眾的英文怎麼說?
2019-10-30
絕地反彈,從英語糟糕變英語好其實並不難
2019-07-27
悄然成長,試問一個人如何練出很厲害的英語口語?
2019-07-25
延伸文章資訊
- 1“吃瓜群众”的英语怎么说?
我们谈论的“吃瓜群众”多是活跃的网民,因此不少外媒将其简单翻译成“netizens”或是“internet users”。 美国的新闻网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“ ...
- 2“吃瓜群眾”的英語怎麼說?
簡介:不知從何時起,吃瓜群眾這個在字典裡找不到的詞彙火了,甚至成了霸屏的常客。但吃瓜群眾到底所指何為,英文世界的歪果仁們又是怎麼翻譯的呢?
- 3不明真相的“吃瓜群众”用英语怎么表示?
有的读者也自称是“吃瓜群众”,因为这一群体的人难免存在看客心态。“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以翻译作 ...
- 4吃瓜群众的英语怎么说 - 百度知道
因此,在翻译那种纯粹属于看客式的吃瓜群众时,就可以使用rubberneck、rubbernecker、gawker、gaper这些词,尤其是具有明显贬义时,比如: 吃瓜群众越多,社会就越危险。
- 5“吃瓜”英语怎么说?千万别直译成"eat watermelon"! - 知乎专栏
一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长 ... 不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?