Onlooker
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「Onlooker」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1吃瓜不是「eat watermelon」,吃瓜群眾的英文怎麼說?
我們經常在網上戲稱自己是「吃瓜群眾」. 不過,在英文中並沒有「吃瓜」這個概念. 所謂的「瓜」. 其實通常是熱點新聞、八卦事件.
- 2"吃瓜群眾"用英語怎麼說? - 每日頭條
「吃瓜群眾」難道就簡單粗暴地翻譯為melon-eating people?*_*不可以,這樣翻譯的話不熟悉中國網絡流行語的外國人是不會明白的。 其實「吃瓜群眾」表示 ...
- 3吃瓜群眾的英文到底怎麼說?常用口頭禪的英文翻譯都在這兒了!
“我們都是不明真相的吃瓜群眾”,“吃瓜群眾”這個詞用來形容圍觀某事物、事件的人們。在英文中,”onlooker/spectator“意為旁觀者、觀眾。坐在場邊以看客的 ...
- 4“吃瓜”英语怎么说?千万别直译成"eat watermelon"! - 知乎专栏
一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长 ... 不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?
- 5吃瓜群眾」英文怎麼說?不會是melon people吧… - 壹讀
tea有八卦的意思,spill表示的是湧出、溢出;所以spill the tea就是我們常說的:「爆料、吃瓜。