Spill the tea
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「Spill the tea」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1吃瓜不是「eat watermelon」,吃瓜群眾的英文怎麼說?
我們經常在網上戲稱自己是「吃瓜群眾」. 不過,在英文中並沒有「吃瓜」這個概念. 所謂的「瓜」. 其實通常是熱點新聞、八卦事件.
- 2"吃瓜群眾"用英語怎麼說? - 每日頭條
「吃瓜群眾」難道就簡單粗暴地翻譯為melon-eating people?*_*不可以,這樣翻譯的話不熟悉中國網絡流行語的外國人是不會明白的。 其實「吃瓜群眾」表示 ...
- 3不明真相的“吃瓜群众”用英语怎么表示?
有的读者也自称是“吃瓜群众”,因为这一群体的人难免存在看客心态。“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以翻译作 ...
- 4“吃瓜”英语怎么说?千万别直译成"eat watermelon"! - 知乎专栏
一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长 ... 不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?
- 5“吃瓜群眾”的英語怎麼說?
簡介:不知從何時起,吃瓜群眾這個在字典裡找不到的詞彙火了,甚至成了霸屏的常客。但吃瓜群眾到底所指何為,英文世界的歪果仁們又是怎麼翻譯的呢?