一课译词:啃老族 - 英语点津

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

那些主动放弃就业机会,赋闲在家,靠父母养活的成年人就被称为“啃老族”,与英文中的“NEET(abbreviation for not in education, employment, ... 首页  |译词课堂 一课译词:啃老族 orisox.com 2019-12-0617:29 分享到微信 CLOSE AjobseekerlooksthroughemploymentinformationatajobfairheldforfreshgraduatesinLiaochengCity,EastChina'sShandongprovince,March14,2015.[Photo/Xinhua]   年轻人刚出社会薪水比较低,当日子过得很拮据时,父母愿意让我“啃老”,该“啃”吗?最近,关于年轻人能不能“啃老”的讨论再次成为网络热议话题。

“啃老[kěnlǎo]”,指成年后仍依赖父母的钱财生活,“(ofanadult)liveoffone’sparents”。

那些主动放弃就业机会,赋闲在家,靠父母养活的成年人就被称为“啃老族”,与英文中的“NEET(abbreviationfornotineducation,employment,ortraining)”或“boomerangkid”意思相近。

  例句: tāsuīrányǐjīng30suìle,dànháizàikěnlǎo他虽然已经30岁了,但还在啃老。

Heisalready30yearsold,butstilllivesoffhisparents. yuèláiyuèduōderìběnqīngniánjiārùdàojìbùshàngxuéyòubùgōngzuòdekěnlǎozú越来越多的日本青年加入到既不上学又不工作的啃老族。

InJapan,moreandmoreyoungpeoplehavejoinedintheNeetgroupwhoneithergotocollegenorgotowork.   Editor:Jade   中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。

如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

更多译词课堂 一课译词:自相矛盾 “自相矛盾”,比喻自己的言行前后抵触。

可以翻译为“beself-contradictory,argueagainstoneself”等。

一课译词:源源不断 “源源不断”,汉语成语,意思是接连不断、连绵不绝。

可以翻译为“continuously,inasteadystream”等。

一课译词:迎难而上 “迎难而上”,意思是就算遇到困难也不退缩,迎着困难去克服它。

可以翻译为“bravedifficulties,graspthenettle”。

一课译词:朝气蓬勃 “朝气蓬勃”,形容充满了生气和活力的样子。

可以翻译为“befullofyouthfulspirit,befullofvigourandvitality”等。

一课译词:兴旺发达 “兴旺发达”,意思是指事物或事业充分发展、欣欣向荣的景象。

可以翻译为“thriving,prosperousanddeveloped”等。

人气排行 图片新闻 吉林:秋景如画 明斯克秋色 秋日的斯德哥尔摩 中国日报网英语点津微信 中国日报网双语小程序



請為這篇文章評分?