啃老族- 英語之家- The Home of English
文章推薦指數: 80 %
英文:NEET (n.) 說明:NEET 為“Not in Employment, Education, or Training” 的頭字語,中文又稱「尼特族」,指的是不就業、不就學、不進修或不參加 ...
Home»流行語-十一畫»啃老族
啃老族
Byadmin2012年10月01日2014年02月24日流行語-十一畫
英文:NEET(n.)
說明:NEET為“NotinEmployment,Education,orTraining”的頭字語,中文又稱「尼特族」,指的是不就業、不就學、不進修或不參加就業輔導,終日無所事事的年輕人。
複數為NEETs。
例句:
HisyoungerbrotherisaNEET.(他弟弟是個啃老族)
StudiessaythenumberofAmericanNEETshasrisenbyatleast20percentsincetheendof2007.(研究指出,自2007年底以來,美國的啃老族人數已上升至少百分之二十)
啃老族
2012-10-01T10:49:55+08:00
2014-02-24T15:31:26+08:00
admin
分享並推薦本文:分享到LINE(在新視窗中開啟)按一下以分享至Facebook(在新視窗中開啟)分享到Twitter(在新視窗中開啟)
相關
標籤: 名詞.將本文加入書籤.
«wordhole
懷恨在心»
發表迴響 取消回覆
站內搜尋
英文能力大躍進學習教材 文法寫作指南 文法能力測驗 英語成語園地
片語動詞寶典 專業詞彙彙整 國語拼音對照
容易混淆的字 日本常用姓氏 英文新字新詞
使用電子郵件訂閱文章
輸入你的電子郵件地址訂閱本站的新文章,並使用電子郵件接收新通知。
電子郵件位址
訂閱
贊助網站
學英文
美國留學
推薦網站
免費軟體之家
寰宇搜奇
最新軟體情報網
網路翻譯家
英文資訊交流網
贊助連結
文章分類文章分類
選取分類
俚語-A (25)
俚語-B (79)
俚語-C (77)
俚語-D (42)
俚語-E (19)
俚語-F (49)
俚語-G (63)
俚語-H (64)
俚語-I (21)
俚語-J (31)
俚語-K (21)
俚語-L (47)
俚語-M (54)
俚語-N (36)
俚語-O (33)
俚語-P (65)
俚語-Q (5)
俚語-R (43)
俚語-S (78)
俚語-T (59)
俚語-U (8)
俚語-V (11)
俚語-W (35)
俚語-X (3)
俚語-Y (20)
俚語-Z (8)
流行語–123ABC (1)
流行語–一畫 (3)
流行語–二畫 (8)
流行語–三畫 (11)
流行語–四畫 (20)
流行語–五畫 (8)
流行語–六畫 (32)
流行語–七畫 (27)
流行語–八畫 (17)
流行語–九畫 (20)
流行語–十畫 (14)
流行語–十一畫 (16)
流行語–十二畫 (16)
流行語–十三畫 (19)
流行語–十四畫 (13)
流行語–十五畫 (11)
流行語–十六畫 (8)
流行語–十七畫 (4)
流行語–十八畫 (6)
流行語–十九畫 (4)
流行語–二十畫或以上 (2)
極短小品 (106)
片語動詞 (226)
字字斟酌 (69)
英語雜記 (50)
特殊成語 (28)
中文成語英譯 (150)
英語成語–動物篇 (27)
英語成語–身體篇 (26)
英語成語–衣服篇 (6)
英語成語–顏色篇 (4)
英語成語–食物篇 (15)
英語成語–金錢篇 (9)
英語成語–數字篇 (8)
英語成語–其他篇 (28)
文法常見錯誤 (77)
文法教學–動詞時態 (14)
文法教學–條件句 (7)
文法教學–動名詞與不定詞 (6)
文法教學–語氣助動詞 (11)
文法教學–名詞類 (2)
文法教學–感嘆句 (1)
文法問答–字彙 (81)
文法問答–片語 (68)
文法問答–句子 (89)
文法問答–其他 (57)
英語學習–口語 (155)
英語學習–字詞 (374)
英語學習–成語 (196)
英語學習–句型 (18)
英語學習–文法 (124)
文章彙整 文章彙整
選取月份
2022年10月 (3)
2022年9月 (4)
2022年8月 (5)
2022年7月 (4)
2022年6月 (4)
2022年5月 (5)
2022年4月 (3)
2022年3月 (4)
2022年2月 (4)
2022年1月 (4)
2021年12月 (4)
2021年11月 (5)
2021年10月 (4)
2021年9月 (4)
2021年8月 (6)
2021年7月 (4)
2021年6月 (5)
2021年5月 (5)
2021年4月 (5)
2021年3月 (6)
2021年2月 (4)
2021年1月 (5)
2020年12月 (5)
2020年11月 (5)
2020年10月 (5)
2020年9月 (5)
2020年8月 (6)
2020年7月 (7)
2020年6月 (6)
2020年5月 (8)
2020年4月 (8)
2020年3月 (9)
2020年2月 (8)
2020年1月 (5)
2019年12月 (10)
2019年11月 (9)
2019年10月 (10)
2019年9月 (10)
2019年8月 (10)
2019年7月 (11)
2019年6月 (10)
2019年5月 (11)
2019年4月 (11)
2019年3月 (11)
2019年2月 (7)
2019年1月 (12)
2018年12月 (11)
2018年11月 (10)
2018年10月 (12)
2018年9月 (10)
2018年8月 (11)
2018年7月 (12)
2018年6月 (11)
2018年5月 (10)
2018年4月 (9)
2018年3月 (11)
2018年2月 (6)
2018年1月 (9)
2017年12月 (8)
2017年11月 (13)
2017年10月 (13)
2017年9月 (14)
2017年8月 (15)
2017年7月 (15)
2017年6月 (15)
2017年5月 (13)
2017年4月 (11)
2017年3月 (18)
2017年2月 (11)
2017年1月 (14)
2016年12月 (17)
2016年11月 (18)
2016年10月 (16)
2016年9月 (17)
2016年8月 (17)
2016年7月 (18)
2016年6月 (20)
2016年5月 (21)
2016年4月 (20)
2016年3月 (22)
2016年2月 (15)
2016年1月 (18)
2015年12月 (21)
2015年11月 (21)
2015年10月 (20)
2015年9月 (17)
2015年8月 (19)
2015年7月 (20)
2015年6月 (11)
2015年5月 (13)
2015年4月 (11)
2015年3月 (12)
2015年2月 (7)
2015年1月 (11)
2014年12月 (14)
2014年11月 (14)
2014年10月 (17)
2014年9月 (15)
2014年8月 (17)
2014年7月 (16)
2014年6月 (16)
2014年5月 (18)
2014年4月 (18)
2014年3月 (22)
2014年2月 (14)
2014年1月 (20)
2013年12月 (24)
2013年11月 (24)
2013年10月 (25)
2013年9月 (16)
2013年8月 (18)
2013年7月 (23)
2013年6月 (20)
2013年5月 (23)
2013年4月 (28)
2013年3月 (26)
2013年2月 (18)
2013年1月 (34)
2012年12月 (36)
2012年11月 (42)
2012年10月 (42)
2012年9月 (49)
2012年8月 (49)
2012年7月 (56)
2012年6月 (57)
2012年5月 (69)
2012年4月 (59)
2012年3月 (67)
2012年2月 (68)
2012年1月 (59)
2011年12月 (78)
2011年11月 (80)
2011年10月 (61)
2011年9月 (68)
2011年8月 (81)
2011年7月 (70)
2011年6月 (16)
2011年5月 (12)
2011年4月 (14)
2011年3月 (13)
2011年2月 (8)
2011年1月 (6)
2010年12月 (13)
2010年11月 (13)
2010年10月 (15)
2010年9月 (10)
2010年8月 (12)
2010年7月 (16)
2010年6月 (16)
2010年5月 (19)
2010年4月 (17)
2010年3月 (18)
2010年2月 (12)
2010年1月 (14)
2009年12月 (18)
2009年11月 (22)
2009年10月 (21)
2009年9月 (30)
2009年8月 (30)
2009年7月 (32)
2009年6月 (35)
2009年5月 (23)
2009年4月 (24)
2009年3月 (26)
2009年2月 (24)
2009年1月 (14)
2008年12月 (18)
2008年11月 (17)
2008年10月 (17)
2008年9月 (13)
2008年8月 (12)
2008年7月 (4)
熱門文章
Withregardto還是withregardsto呢?
「如上所述」、「如前所述」是asstatedabove,不是asstatedbefore
使用suggest時常見的錯誤
Q:一位外國朋友每次寫email給我,第一句話都是寫“Ihopethisemailfindsyouwell.”。
這句話是什麼意思?是否可以說明find在此的用法?
Following還是thefollowing呢?
Sothat和inorderthat的用法
Differentfrom、differentto還是differentthan呢?
Once的用法
Apartfrom和exceptfor之對與錯
After和afterwards的用法差異
隨機文章Yet不可用於進行式therealMcCoyfacecancerCachevs.cachetReason的用法HitpaydirtAtthebeginning還是inthebeginning?Attheend還是intheend呢?Q:Youcantryandloveher.和Youcantrytoloveher.這兩句有何不同呢?Q:while和however都意為「然而,不過」,但在Myroomissmall.However,it’sverycomfortable.中,為何however不能用while來替換呢?雙重否定並非文法錯誤,但應避免表錯意
近期文章
Crimedoesn’tpay
Fitthebill,fillthebill
Ithink在句首和句末的不同含意
Everybodywhoisanybody
Twowrongsdon’tmakearight
putonthemap
Thenatureofthebeast
Goodriddance
使用soon時常見的錯誤
Onone’slastlegs
關鍵詞Apictureisworthathousandwords
bemyguest
beonthecarpet
betweenScyllaandCharybdis
bezziemate
chewthefat
comeeasy
cutinhalf
distinguishbetween
divulgeasecret
EssaysinCriticism
gamechanger
havegotto
helicoptercrash
Idon'tgiveadamn
layanegg
likepullingteeth
morethan
nuzzleupto
paydown
plentyof
pressforwardwith
quickstudy
runby
signoffon
sinceso
sneezeat
taketheair
tenseup
totalup
tragicomedy
walkthetalk
waytoomuch
weaselout
What'sthecatch
wheelanddeal
whipoutof
winthrough
俚語
及物動詞
名詞子句
押韻俚語
片語動詞
變體
軟體
工商服務 ‧駐點清潔‧小型辦公室‧美白雷射‧行動網站‧雷射近視眼科‧中壢通水管‧日本旅遊‧泰國旅遊行程‧磁鐵‧沙發清洗‧磁鐵‧近視雷射‧下午茶‧巴里島旅遊‧料理教室‧健身重量訓練器材‧台北自助婚紗‧青藏鐵路自助旅遊‧多益,托福,雅思課程資訊-英代外語‧acdcpowersource‧淨音樂‧海外打工遊學推薦-喬順國際‧新竹搬家推薦‧北海道‧北海道廉航‧新進-歐洲旅遊推薦旅行社‧越南旅遊跟團推薦-誠旺旅行社‧婚紗推薦‧bladeconnector‧探索皮秒:進口皮秒雷射儀器‧訂婚喜宴婚攝推薦-Porsche婚攝‧瑞士旅遊推薦‧工商日誌台北‧小鹿蔓蔓:摺疊遊戲地墊推薦‧中壢機場接送推薦‧排風管‧抗老益生菌‧沙發床品牌‧新安琪兒銷售據點‧辦公室屏風‧南部婚禮紀錄首選-尼克影像‧Funglish瘋英文:菲律賓語言學校推薦‧明光義塾:國中補習班課程‧婚禮攝影價格‧西班牙馬德里深度旅遊-新進旅行社‧突尼西亞團費‧診所裝潢‧專業桃園通馬桶‧新安琪兒安哺3‧魔滴隆乳植入物保固諮詢‧保險套專賣‧KCStudio:婚禮攝影推薦‧三達彩色印刷:化妝品包裝盒‧大阪機加酒:向陽旅行社‧台北搬家公司打包推薦-華邦搬家‧日本名古屋+歧阜合掌村行程-吉光旅遊‧學測作文‧菲律賓遊學八大優點‧輪椅坐墊類別‧什麼是全瓷冠牙套?-樂沛牙醫‧EKGElectrodesforMedicalECG‧
延伸文章資訊
- 1《啃老族英文怎麼說?有兩種說法》... - 阿桃的英文教室by Gretel
有兩種說法》 啃老族就是尼特族,英文為NEET,沒有就學、沒有就業或沒有參加就業訓導,花父母金錢過生活的成年人(Not in Education, Employment, ...
- 2“啃老族” 的英文怎麼說? - Sammy 老師
剛好有人問了這個問題, 我想很多人應該也有興趣知道台灣最近流行的”啃老族” 一詞, 指的是已成年卻在經濟上仍仰賴年事漸高或已高的父母的一群人(這個詞 ...
- 3从“啃老族”的英文翻译说起 - ShareAmerica
近年来中国有一个流行词语“啃老族”,意思大家都明白,翻成英文却有点难办。直译过来的话,Elderly-Devouring Young Adults似乎最为贴切,我在一篇四六 ...
- 4啃老族- 英語之家- The Home of English
英文:NEET (n.) 說明:NEET 為“Not in Employment, Education, or Training” 的頭字語,中文又稱「尼特族」,指的是不就業、不就學、不進修或不...
- 5英语口语| “啃老族”英语怎么说? - 田间小站
那些主动放弃就业机会,赋闲在家,靠父母养活的成年人就被称为“啃老族”,与英文中的“NEET(abbreviation for not in education, employment, ...