月光族living paycheck-to-paycheck | | EnglishOK 中學英閱誌

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「Living paycheck-to-paycheck」字面上指「靠著一張張的工資支票活下去」,支票不來就活不下去,剛好和每月用光薪資的「月光族」意思一樣。

點閱次數: 3,150 (PhotobyLukasfromPexels) 慣用語 相似詞makingendsmeet 搭配詞financialhardship 【單詞解析】 「Livingpaycheck-to-paycheck」字面上指「靠著一張張的工資支票活下去」,支票不來就活不下去,剛好和每月用光薪資的「月光族」意思一樣。

美國公司的工資,分為兩個星期發(biweekly)與每月發(monthly)兩種制度。

因此,好些手頭拮据的人帳戶(bankaccount)每兩星期就得見底一次,根本不用等到月底就「月光」了。

美國人比較不擅儲蓄,不僅剛入社會時做月光族,十幾年後仍是月光族,所以經濟一放緩馬上叫苦連天,反之,華人手邊都有餘錢應付一陣子。

形容這種家用緊縮、沒有餘錢的狀況,還有一個很通用的詞「makeendsmeet」。

另外,英文也的確有用月光「moonlight」這個字來形容某種職場狀況,不過和中文的「月光族」南轅北轍。

「Areyoumoonlighting?」不是指「每個月錢用光光嗎?」而是問,「你有兼差嗎?」而這兼差是不想讓國稅局知道的。

【例句】 她只要有個地方住,就不在意當個月光族。

Shedoesnotmindlivingpaycheck-to-paycheckaslongasthereisaroofoverherhead. 他大部份的家產都拿去蒐集藝術品了。

所以他現在有兩份工作,卻仍是月光族。

Mostofhisfamilyfortunewasspentoncollectingartworks.Asaresult,henowhastwojobsandstillislivingpaycheck-to-paycheck. 你最好開始每個月放一點錢到定存裡,才不會十年之後變成月光族。

Youneedtostartputtingsomecasheachmonthintoyoursavingaccountsothatyoudon’tenduplivingpaycheck-to-paychecktenyearsdowntheroad. Prev月台platform Next代理人agent 高中生應該具備什麼樣的能力? 108課綱的核心素養是什麼? 老師該如何培養學生所謂的核心素養? 看師大附中英語科老師吳詩綺談「高中生應該具備的能力」! TAGSLexile TOEFL TOEFLJunior TOEFLPrimary TOEIC TOEICBridge 中學托福 出國 出國留學 升大學 台大 單字 國中會考 國際溝通 國際職場 多益 多益普及測驗 多益測驗 大學 大學排行 學測 情境圖解 托福 留學 疫情 美國 英文 英文學習 英文能力 英語 英語力 英語口說 英語學習 英語教育 英語溝通 英語能力 親子共學 親子共讀 語言學習 語言能力 閱讀 雙語 面試 高中 高中生



請為這篇文章評分?