唐詩英譯:靜夜思@ paynemardrs - 痞客邦
文章推薦指數: 80 %
值得注意的是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有緣由的.因為在英文裡,moonlight老是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光亮的場景,常讓人聯想到月 ... paynemardrs 跳到主文 歡迎光臨victorjdbfp在痞客邦的小天地 部落格全站分類:社團組織 相簿 部落格 留言 名片 Jun22Fri201819:23 唐詩英譯:靜夜思 日文翻譯英文和其他英譯對照: 附註:今日向圖書館預約了兩本唐詩三百首英譯,或許過幾日可以補上其他譯
延伸文章資訊
- 1唐詩英譯:靜夜思@ paynemardrs - 痞客邦
值得注意的是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有緣由的.因為在英文裡,moonlight老是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光亮的場景,常讓人聯想到月 ...
- 2My language blog::靜夜思 - 新浪部落
我以為,小畑薰良之所以選擇couch這個英文詞來翻譯“床”,而不用更淺顯的bed,這是考慮了這首詩(“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉”)的 ...
- 3【教材】英文讀唐詩- Sentiment at night 靜夜思 - udn部落格
《英文唐詩》讓有英文基礎的小朋友,輕鬆以英語學習唐詩寓意。 @譯/娜娜老師Sentiment at night 靜夜思Ahead of the bed the moon sheds it's b...
- 4and Moon Shining Bright Nursery Rhyme 床前明月光粵語兒歌
靜夜思or Thoughts in the Silent Night is the most well-known and most popular of them all. It was wr...
- 5散文:李白《靜夜思》9種英譯版本的欣賞 - Wiki101.com.tw
靜夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉。 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front ...