My language blog::靜夜思 - 新浪部落

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

我以為,小畑薰良之所以選擇couch這個英文詞來翻譯“床”,而不用更淺顯的bed,這是考慮了這首詩(“床前看月光,疑是地上霜。

舉頭望山月,低頭思故鄉”)的 ... 會員登入 【停機公告】部落資料庫升級維護 【重要】模組停用公告 【公告】置放Google廣告注意原則 共同維護新浪部落優質環境 管理部落|申請部落|新浪網|微博|檢舉 Mylanguageblog 希望可以和大家一起在中文教學或者是翻譯方面的交流 推薦分享 多點用心多點收入 作者檔



請為這篇文章評分?