散文:李白《靜夜思》9種英譯版本的欣賞 - Wiki101.com.tw
文章推薦指數: 80 %
靜夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed.
Home散文:李白《靜夜思》9種英譯版本的欣賞
散文:李白《靜夜思》9種英譯版本的欣賞
PostedOn:June2,2014
Posted
延伸文章資訊
- 1唐詩英譯:靜夜思- mitcheynp6oi 的部落格
值得注重翻譯是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有緣由翻譯.因為在英文裡,moonlight總是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光明的場景,常讓人聯想 ...
- 2and Moon Shining Bright Nursery Rhyme 床前明月光粵語兒歌
靜夜思or Thoughts in the Silent Night is the most well-known and most popular of them all. It was wr...
- 3唐詩英譯:靜夜思@ paynemardrs - 痞客邦
值得注意的是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有緣由的.因為在英文裡,moonlight老是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光亮的場景,常讓人聯想到月 ...
- 4【教材】英文讀唐詩- Sentiment at night 靜夜思 - udn部落格
《英文唐詩》讓有英文基礎的小朋友,輕鬆以英語學習唐詩寓意。 @譯/娜娜老師Sentiment at night 靜夜思Ahead of the bed the moon sheds it's b...
- 5《靜夜思》的九種英文翻譯 - 每日頭條
《靜夜思》的九種英文翻譯 ... I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on ...