唐詩英譯:靜夜思- mitcheynp6oi 的部落格

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

值得注重翻譯是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有緣由翻譯.因為在英文裡,moonlight總是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光明的場景,常讓人聯想 ... Contents... udn網路城邦 mitcheynp6oi的部落格 (到舊版) 文章相簿訪客簿 唐詩英譯:靜夜思 2017/12/0419:21 瀏覽159 迴響0 推薦0 引用0 簡



請為這篇文章評分?