今晚的月色真美
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「今晚的月色真美」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1把「我愛你」翻譯成「今晚月亮真美」,是你看了假的夏目漱石
「今夜月色很美」這句含蓄而深刻的愛意表達至今在中國廣為流傳,夏目漱石也由此被更多中國讀者知曉。 但據知乎一位日本文學話題優秀回答者稱,事實 ...
- 2今晚的月色真美麗! 「I LOVE YOU」的夏目漱石另類翻譯
典故來自於擔任英語教師的夏目漱石,曾在課堂上問學生:「誰能告訴我,英文的I LOVE YOU該怎麼翻譯?」其中一名學生興奮地舉手,用日文回答:「我愛你!( ...
- 3今晚月色真美_百度百科
傳説夏目漱石還是英語老師的時候,曾問學生,I love you該如何翻譯。有學生翻譯為“愛しています”(比較直白的“我愛你”),夏目漱石説,日本人是不會 ...
- 4「今晚的月色真美」爲什麼會是「我愛你」的意思?
夏目漱石曾說過「今夜は月が綺麗ですね」月色真美。這是一個把「I LOVE YOU」譯成「月色真美」的人才!月色真美,解釋爲「因爲有你在 ...
- 5用「月色真美」表白的最好回答是什麼竟然是「死而無憾」!
「月色真美。」這句話來自於我們所熟知的文豪夏目漱石。夏目漱石在翻譯英文「I LOVE YOU」時,夏目漱石沒有選擇採用 ...