【我翻譯世界】今夜は月が綺麗ですね(Liker ID:cat20200120)
文章推薦指數: 80 %
日本有一句話叫做〝今夜は月が綺麗ですね〞,翻成中文的意思是「今晚的月色真美」,乍看之下可能有人以為這是在讚嘆月色的美麗,但其實這是一句很浪漫 ...
延伸文章資訊
- 1如何回應「今晚的月色真美」? - 雪花台湾
- 2把「我愛你」翻譯成「今晚月亮真美」,是你看了假的夏目漱石
「今夜月色很美」這句含蓄而深刻的愛意表達至今在中國廣為流傳,夏目漱石也由此被更多中國讀者知曉。 但據知乎一位日本文學話題優秀回答者稱,事實 ...
- 3【我翻譯世界】今夜は月が綺麗ですね(Liker ID:cat20200120)
日本有一句話叫做〝今夜は月が綺麗ですね〞,翻成中文的意思是「今晚的月色真美」,乍看之下可能有人以為這是在讚嘆月色的美麗,但其實這是一句很浪漫 ...
- 4夏目漱石將「我愛你」翻譯為「月が綺麗ですね」?
今晚的月色真美. 相傳日本著名文豪夏目漱石在擔任英文老師時,聽到學生將「I love you」翻譯為「 我 ...
- 5用「月色真美」表白的最好回答是什麼竟然是「死而無憾」!
「月色真美。」這句話來自於我們所熟知的文豪夏目漱石。夏目漱石在翻譯英文「I LOVE YOU」時,夏目漱石沒有選擇採用 ...