233 李白靜夜思Translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
文章推薦指數: 80 %
床前明月光Chuang Qian Ming Yue Guang · 靜夜思 Jìng Yè Sī [quiet] [night] [think] Quiet Night Thoughts · Tags. EastAsiaStudent RandomStuffRelatedtoEastAsia ClassicalChinese Thisisatranslationandannotationofthepoem靜夜思(JìngYèSī),bytheTangdynastypoet李白 (LiBai).T
延伸文章資訊
- 1唐詩英譯:靜夜思- mitcheynp6oi 的部落格
值得注重翻譯是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有緣由翻譯.因為在英文裡,moonlight總是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光明的場景,常讓人聯想 ...
- 2My language blog::靜夜思 - 新浪部落
我以為,小畑薰良之所以選擇couch這個英文詞來翻譯“床”,而不用更淺顯的bed,這是考慮了這首詩(“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉”)的 ...
- 3233 李白靜夜思Translation: Quiet Night Thoughts, by Li Bai
床前明月光Chuang Qian Ming Yue Guang · 靜夜思 Jìng Yè Sī [quiet] [night] [think] Quiet Night Thoughts · T...
- 4散文:李白《靜夜思》9種英譯版本的欣賞 - Wiki101.com.tw
靜夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉。 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front ...
- 5《靜夜思》的九種英文翻譯 - 每日頭條
《靜夜思》的九種英文翻譯 ... I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on ...