以你的時間為主英文,大家都在找解答 旅遊日本住宿評價
文章推薦指數: 80 %
旅遊日本住宿評價
大家都在找解答
依你方便為主英文
以你的時間為主英文,大家都在找解答。 你方便嗎?請不要亂用convenient! 「你方便嗎?」我聽過有人用英文講成 “Are you convenient?”(X) 這句話是很典型的中式英文。今天一起來 ... 就是說嘛! 30. It's up to you! 看你方便. 31. You owe me one. 你欠我一次人情. 32. 看你(不免強的意思) do you wanna go out tonight? depend on you. 這樣對嗎?? 我想要表達如果不方便就算了我只是順便問問而已 還有 今天過的怎樣? 是... 一切聽你的”( You're the boss. )、“你方便就好”( Whatever's convenient for you. )等等,然後請我們教學經驗豐富的作者,反覆推敲每個句子的翻譯...
第1頁
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明...Tracy想同事遠道而來,應該盡量配合他的時間,於是她回答“Iwillfollowyourschedule....Workaround經常以名詞形式出現,意思是「變通的方法、權宜之計」...假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?,2018年10月30日—一起來學預約、變更行程時好用的句子。延伸文章資訊