「馬馬虎虎」的英文表達 - 人人焦點

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「馬馬虎虎」、「一般般」是我們生活中經常用到的兩個詞,那麼它們用英文該怎麼說呢? ... Nothing是「沒有」的意思;而special 是指「特別」。

Nothing ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 「馬馬虎虎」的英文表達 2020-12-25新東方網   「馬馬虎虎」、「一般般」是我們生活中經常用到的兩個詞,那麼它們用英文該怎麼說呢?  1nothingspecial  Nothing是「沒有」的意思;而special是指「特別」。

Nothingspecial的字面意思是:沒有什麼特別,而它的真正含義也是如此,不是特別好,也不是特別壞,馬馬虎虎一般般。

  用作形容詞時:(idiomatic)ordinary,run-of-the-mill  用作名詞時:(idiomatic)nothingworthdiscussing;nothingthatthespeakerwantstomention  Oftenusedasanevasionorconversation-stopper,whennosyqueriesaremade.It'sanindirectwayoftellingsomeoneto"mindhisownbusiness".  例一:  MisterSimpsonisnothingspecialasaboss,butIcantellyouI'veworkedforpeoplealotworse.He'slazyandnottoosmart,butatleasthe'seasytogetalongwith.  辛普森先生作爲一個老闆也只能說是一般般,但是,我可以告訴你,我以前有的老闆要比他糟得多。

辛普森很懶,腦子也不太靈,但是他至少還很容易相處。

  例二:  ThatpartyIwenttolastnightwasnothingspecial.Thefoodwasokay,buttherewasn'tenoughofit.Ididn'tknowmanypeople,butImetaformerclassmatewhomIhaven'tseenforsometime!  我昨晚去參加的聚會沒什麼特殊,只是一般而已。

吃的東西倒還可以,不過量不足,不夠吃。

另外,好多人我都不認識,不過我倒遇到了一個我很久沒見的老同學。

  美國人很喜歡舉行聚會,大大小小形式不同。

大型的聚會一般大概有二三十個客人。

要是你想擴大你的社交圈子,那去參加比較大的聚會會給你機會認識一些人,也許會碰到幾個趣味相投的人。

但是,對那些想輕鬆輕鬆坐下聊聊天、談談心的人來說,他們就喜歡小型的聚會,三五個要好朋友就夠了。

  2so-so  大家肯定知道so這個英文字,它可以解釋爲:「所以」。

但是,so-so和「所以」這個意思毫無關係。

So-so的意思就是:「一般般,馬馬虎虎」。

  用作形容詞時:Neithergoodnorbad;tolerable,passable,indifferent.  用作副詞時:Neitherverywellnorverypoorly.  比如說,真正棒的電影只是少數,絕大多數的電影只不過是一般般而已。

請看下面這個例句:  Thatmoviewesawlastnightwasjustso-so.Itwasn'ttoobad--itwasprettyfunnyinspots.Andtheactionwasokay.Butitwasn'treallyworthpayingsevendollarsforaticket.  昨晚我們去看的那個電影也就是一般。

它不見得太壞,有的地方還挺滑稽。

那些打的場面也還可以。

但是,花七塊美元買一張門票是不值的。

  美國的電影院門票不便宜,所以有許多人寧可等電影院放過以後去專門出租電影錄像帶的店裡借錄像帶回家看。

但是,要是你在晚上六點以前去看電影,那麼票價就會便宜差不多一半。

還有的郊區電影院,電影票很便宜,但是,由於路比較遠,只有住的比較近的人才能利用這種機會。

  美國的商店經常有減價的商品,當然,大多數的減價只是爲了吸引顧客,並不見得真正的便宜。

但是,在換季的時候,商店爲了騰出地方進新的商品往往會舉行所謂的清倉減價活動。

這時的價格一般來說是真的便宜。

下面是一個女孩在和媽媽說她看到的一件衣服:  Mom,intheMallyesterdayIsawasilkblouseforonly15dollars.It's50%offtheregularpriceandIlikedthecolor.ButmyfriendMarysaiditlookedjustso-soonme,soIdidn'tbuyit.  媽,我昨天在購物中心看見一件絲的襯衫,只要十五塊美元,是原價的百分之五十。

我也很喜歡那顏色。

但是,我的朋友瑪麗說,我穿上也不怎麼太好看,效果馬馬虎虎,所以我沒買。

相關焦點 記住:「馬馬虎虎」不是「Justso-so」|跟Cathy學英語 你是做什麼工作的呢?What'syourjob? ×Areyouworkingatthemoment? √例句:Areyouworkingatthemoment? 記住:「馬馬虎虎」不是「Justso-so」|跟Cathy學英語口語 Hello,guys,WelcomebacktoEnglishwithme~歡迎再次收聽Cathy的節目~答案揭曉:Allright/Nottoobad/That'sOK馬馬虎虎 孩子做事太粗心、馬馬虎虎不細緻?聰明媽媽這樣做 孩子做事太粗心、馬馬虎虎不細緻?聰明媽媽這樣做親戚家有一個孩子幹什麼事情都是&34;,&34;典型的現代版的&34;。

他媽媽也老是說他,爲了改掉這個壞毛病也是嘮叨了無數次,可是孩子還是很疏忽。

其實,這就是孩子專注力太差的表現。

口紅也塗得馬馬虎虎?做好這些步驟,不僅能持久還能有性感嘟嘟脣 導語:口紅也塗得馬馬虎虎?做好這些步驟,不僅能持久還能有性感嘟嘟脣口紅對一個女生來說多重要,小KK就不用多說了,很多女生出門,包里必備的都是口紅,不管有沒有化妝,只要塗上一層口紅,整個人的氣質就立馬會提升很多。

英語每日一詞:馬馬虎虎過得去怎麼說? 與「母親」相關的有趣英文表達 母親節就要到了,今天奉上6個與「mother」相關的英文表達,讓暖暖的母親節氣氛提前到來吧~6.tigermother虎媽,對子女學業要求嚴厲的母親My friendJohn hasatigermother.我朋友約翰有個虎媽。

(中國日報網英語點津杜娟) 「豬年」英文怎麼表達,千萬別說pigyear! 豬年英文怎麼說呢?「生肖」的英文可以說成animalsign/birthsign,其實跟西方的星座挺像的,「星座」的英文是starsign。

表達中國「生肖年」的地道英語結構其實是:theyearofthe+某個生肖的英文。

「豬年」的地道英文表達是theyearofthepig,記住了嗎? 馬馬虎虎背單詞——list28 提供;表達 rendering   n. 描繪,描寫 renounce   v. 放棄,否認 renovate   v. 革新 renovation  n. 修理,恢復 renowned   adj. 知名的 repel    v. 排斥 replenish   v. 書本上學不到的地道表達 這就很尷尬了,死撐聊下去的後果就只能「不歡而散」了,拒絕尬聊,這些地道表達可常備。

1.rockbottom最低點,跌至谷底Rock是岩石的意思,bottom是底部的意思,Rockbottom底部的岩石?我們可以想像成山谷中最下面的岩石,那麼就是最低點的意思了。

熱詞:「虎媽」用英語怎麼說? 大家好,今天我們要分享的表達是「虎媽」,很多朋友直接想到的兩個詞語是「tigermom」,沒錯,其實「虎媽」的正確英文表達就是:tigermom虎媽A:Jessicaisn'tallowed 虎媽選的育兒電影——Pixar 畢竟我們在家都是講中文,還是希望Duggee能講一口流利的英文的。

但是在家裡的時候,也會給她看一些英文的動畫電影。

這時候,我們都聽虎媽的安排。

因爲虎媽是電影專業的教授,於是我們都是在她的帶領下,選擇性的看電影。

虎媽最推薦的,就是Pixar動畫公司出品的所有長片和短片。

Pixar不用我多說,網上都可以搜得到。

課本上教的這些英語表達,早就過時啦! 這句非常形象且看起來很高級的表達,其實早就過時啦,外國也可能只有部分老人才會用。

今天的年輕人們經常說「Itispouring.」或者是「Rainhard.」褲子pants/jeans(不說trousers)好吃nice/tasty(不說delicious)真遺憾It’sashame(不說It’sapity)馬馬虎虎That’sOK(不說justso-so)有爸爸媽媽們可能要問了,爲什麼我們如今還在學習這些過時的英語表達呢 猛獁象、劍齒虎、始祖鳥這3種史前動物,英文怎麼說? (2)Sabertooth劍齒虎Lookathowlargethesabertooth'steethare!看劍齒虎的牙多大啊!更多史前動物相關英文,請查看:去博物館看恐龍親子英語(上)收藏起來,科普英文媽媽不用自己編 快改掉這15個最常犯的「中式英文」錯誤 身爲母語非英語的我們,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,例如「有」就是「have」、「永遠」就是「forever」,單詞是沒有錯,但是在表達成句子時,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文的「Chinglish中式英文」,Chinglish不但不是英文,也會讓外國人聽得一頭霧水。

十二生肖的英文表達 十二生肖在英語中的喻義  「生肖」是代替十二地支、用來表示人們出生的12種動物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。

如寅年出生的人屬虎,卯年出生的人屬兔。

  英語中,當談個人出生的屬相時,表達爲「Whatanimalsignwereyoubornunder?你屬什麼?IwasbornintheyearoftheCock/MineistheCoak.我屬雞。

」 別再用"Justso-so"表示馬馬虎虎啦,老外真的不這麼說! 今天小E就來盤點一下有哪些我們常用,但是已經過時了的英文表達,以及對應的最地道的表達!Ready?Go!這個表達老外其實很少用,就像中文裡大家也不會把「馬馬虎虎」這個詞掛在嘴邊一樣,更地道的表達是:It'sok!Nottoobad.這句見面語把它用於吐槽北京交通是極好的:「How堵又堵?」 英文表達|「指點迷津」 點擊藍字關注我 學點英美劇中的實用、奇怪的英文表達嘿!說英文時,經常苦惱的是那些很簡單的意思,卻不知道對應的英文是怎麼說的,或者怎麼說更加地道、貼切一些。

所以我想要把在英美劇、電影中看到的日常表達寫出來,說說他們是怎麼使用的。



請為這篇文章評分?