第十八輯第四課You deserve it. - 蘋果日報

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

說「這是你應得的」,英文還可以用due(應得的東西)字,例如:That's no more than your due.(這無非是你應得的)。

You deserve it. 或It's your due. 出版時間2003/09/01 Martin:I'mfinallygettingadayofffromworknextweek. 馬丁:我終於在下週得到一天休假。

Candy:Youtellmethatyouworksohard.Youdeserveit. 坎蒂:你告訴我很努力工作,你是應得的。

Martin:Ido.Ihaven'thadabreaksinceIstartedworkforthiscompany. 馬丁:我是,我自從在這公司工作後還未休息過。

Candy:Really.Howlonghaveyouworkedforthem? 坎蒂:當真。

你在這裡工作了多久? Martin:Hmm...twoweeksnow. 馬丁:呀......到現在兩週了。

Youdeserveit即「這是你應得的」,Deserve是「應得(獎賞或懲罰)」、「值得」的意思,其後可用受詞(object)或「to+動詞」,例如:Youdeservepunishment./areward.或Youdeservetobepunished/rewarded.(你應受懲罰/獲得報酬)。

Deserve的名詞是甚麼?答案是desert,一般用複數形式的deserts。

但這個desert跟說「沙漠」的desert不同:「沙漠」重音(stress)在第一個音樂(syllable);「應得的賞罰」那個desert重音在第二個音節,和說「飯後甜點」那個dessert同音,所以須特別留意。

Deserts雖然可解作「應得的賞罰」,但這個字其實絕少用來說獎賞,一般是指懲罰,而且多數和形容詞just(公正的)連用,例如:Thatvillainwillget/receivehis(just)desertsoneday.(那惡棍總有一天會受到應得的懲罰)。

說「這是你應得的」,英文還可以用due(應得的東西)字,例如:That'snomorethanyourdue.(這無非是你應得的)。

Youdeserveit.或It'syourdue.都可以指得到應有的善報或惡報,有一句話則只可用來說惡有惡報:Itservesyouright.(活該)。

這裡說的「惡」,包括貪嘴、偷懶等「小惡」,例如:You'vebeenfired?Itservesyouright!(你被炒魷魚了?活該!)。

即起免費看《蘋果新聞網》 歡迎分享在APP內訂閱 看新聞無廣告 按此了解更多 蘋果派生活美語 最Hit 金曲獎爭議|頑童頒歌王開玩笑遭公幹「白目」 馬念先回應了! 苗21線坍了!癌婦送醫受阻不治 南庄神仙谷清晨大崩山困300名露營客 小丁媽媽讓兒童區炸裂!激短裙一彎腰 2片蜜桃出來見客 遺產全留給姊!弟不平衡急問「我怎麼辦?」 老父給這理由他超傻眼 斯文男友愛愛反差大!滾床變身「一次討回來」 女網友:無法裝作不想要這種 美各地爆機場之亂 國慶週末第一天取消逾600班機 影片|健身房槓鈴脫手掉下來 猛男「當場對折」太恐怖 這家公司開出月薪8萬元徵人 求職者見附帶條件卻步了 西門町火紅「泰國店」13歲少女陪酒「100元隨便摸」 老闆收押重判5年 養生會館屁孩被打趴有內情? 網驚如《魷魚遊戲》原來老人才是BOSS



請為這篇文章評分?