轟動武林,驚動萬教的「布袋戲」英文怎麼說?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「布袋戲」雖說是台灣特產,不過說穿了就是「玩偶」的一種,所以英文叫puppet theater、 puppet show 或puppetry,而表演布袋戲的人就叫做puppeteer。

跳至主要內容 英文字彙 英文片語 英文文法 口語英文 看影片學英文 英文會話 職場英文 電話英文 實用英文 生活英文 學英文工具 Facebook Instagram Line YouTube Telegram 「布袋戲」雖說是台灣特產,不過說穿了就是「玩偶」的一種,所以英文叫puppettheater、puppetshow或puppetry,而表演布袋戲的人就叫做puppeteer。

至於「氣功」一詞,由於中國武術已到名揚四海的地步,所以「氣功」的英文就是拼音的qigong,已經跟壽司(sushi)一樣到無人不知,無人不曉的境界。

只要你這樣說就不用擔心別人聽不懂,不過你還是可以這樣解釋⋯⋯ ●QigongisaChinesesystemofbreathingandmovementdesignedtodevelopandcontrolqi,whichisthebody’svitalenergy. 「氣功」是中國包含呼吸和動作的一套方法,特別用來控制「氣」,也就是讓身體運作的能量。

劍跟刀的英文其實不一樣,「劍」是sword「刀」是knife。

其實劍氣跟刀氣,基本上就是風嘛!只是因為耍刀弄劍的人如果內力(innerpower)很強,掃出來的風就會比較強,甚至會有殺傷力,不過這些都是小說跟武俠片中的情節,現實社會中有誰真的被刀氣和劍氣所傷過?所以勸你還是別在劍氣、刀氣上鑽牛角尖,倒不如學學揮劍砍刀的動作,「揮」劍「砍」刀的動詞可以用slash和cut,劍招的「一劍」也可以用slash來表示,以下節錄金庸小說《越女劍》英文版的一段英文翻譯,讓大家體會一下意境‥ Theswordsmaninblueshoutedandslashedhisswordfromtheupperleftcornerstraightdownward.藍衣劍客長嘯一聲,並從左上向下揮出一劍。

●Theslashwaspowerfulandfast.這一劍快又有力。

●Hereturnedtwoslashes.他回敬兩劍。

●Hewavedhisswordlightlyandblockedtheattack.他輕移一下劍就擋住了攻勢。

有意思吧!英文版連七孔流血(tobleedfromsevenholes)都找得到喔。

所以下次想用英文介紹武功,你就⋯⋯自己看著辦吧。

文章摘自:連美國人也想知道的英文問題:EZTALK總編嚴選英文問題特刊 (本文獲EZTALK編輯部授權刊登) photocredit:Taken 如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB粉絲專頁、Instagram,以及Line官方帳號。

#puppetshow#puppetshow中文#puppetshow意思#puppetshow翻譯#puppettheater#puppettheater中文#puppettheater意思#puppettheater翻譯#puppeteer#puppeteer中文#puppeteer意思#puppeteer翻譯#puppetry#puppetry中文#puppetry意思#puppetry翻譯#布袋戲英文 收取最新英文電子報



請為這篇文章評分?