[討論] Gengo 莫名刷掉應徵者?? - terievv板
文章推薦指數: 80 %
我無法理解Gengo 的審稿方式。
不久前得知Gengo 翻譯平台,費率看似不錯。
很高興開了帳號,通過預試後馬上考擅長的中翻英,選擇pro test。
顯示廣告
隱藏✕
DispBBS
guest註冊登入(i)線上人數:1506
首頁(home)
上頁(↑)
下頁(↓)
末頁(end)
※本文為terievv 轉寄自ptt.cc更新時間:2014-01-2300:18:05看板 translator作者 brain2012(brain2012)標題 [討論]Gengo莫名刷掉應徵者??時間 TueDec1720:52:252013
我無法理解Gengo的審稿方式。
不久前得知Gengo翻譯平台,費率看似不錯。
很高興開了帳號,通過預試後馬上考擅長的中翻英,選擇protest。
評論機制嚴謹,誤譯或漏譯一個地方,直接reject。
我譯文處理完,接下來兩天校稿,確定100分才上傳。
幾天後收到通知被reject,理由如下:
"Thisrejectionisbasedonanumberoferrors,forinstance"
並點出兩個需改善之處。
我可以明白Gengo審稿的高度嚴謹性。
儘管他講的anumberoferrors很含糊,也只有點出兩個地方,
譯者都很忙,不會仔細幫你review,這我能接受。
-----------------------------------------------------------------
再考第二次protest,校稿三天,確定無誤後上傳,還是被reject。
Gengo點出兩個建議。
好吧,謝謝您,我還要再加強!
第三次再去考,也被reject,但Gengo卻給我令人無法理解的理由:
"Thankyoufortakingthetest.
Unfortunately,youhavenotpassedthetestonthisoccasion.
SeniorTranslator"
-----------------------------------------------------------------------------------
我不死心,再開一隻的帳號,同樣考中翻英protest。
碰巧這隻帳號出現的第一道考題是前隻帳號的第三道考題。
我使用同樣的譯文,修改2個用字,確認無誤後再上傳。
無獨有偶,Gengo所謂的SeniorTranslator,給我同樣的rejection理由:
"Thankyoufortakingthetest.
Unfortunately,youhavenotpassedthetestonthisoccasion.
SeniorTranslator"
也許就如鄉民UbaldJimenez所言:「目前看到很多都是莫名奇妙被拒絕」。
我沒有合理解釋,Maybe有甚麼不可告人的秘密,蓄意拒應徵者於千里之外。
即便申訴,對方也不會理我。
版友若想要到Gengo試譯中翻英(其他語言翻譯我就不清楚了),請三思。
--
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆From:111.185.90.108
※編輯:brain2012 來自:111.185.90.108 (12/1720:53)
※編輯:brain2012 來自:111.185.90.108 (12/1720:55)
→chingfen:使用同樣的譯文?對方(公司)可能有你先前譯文的存檔1F12/1722:35
→chingfen:抓出來比對一下,若視為盜用,那跳到黃河也說不清了
→chingfen:你開兩個帳號試譯,審稿者應該沒有權限去看你的註冊資料
→chingfen:只能以試譯文評斷優劣,不同人卻有相同試譯文,究竟誰
請問您有具體事實,證明Gengo保留並比對試譯文?
推cucusho:台灣幹翻譯這行,連這種base外國的也酸5F12/1722:41
→cucusho:還是轉行吧。
台灣翻譯界,多得是陋行
→chingfen:盜用誰的作品?第二隻帳號的譯者誠信蕩然無存
推cucusho:這還是沒簽服貿的狀況呢,以後就是貨真價實的一淌渾水了 12/1722:44
→cucusho:我指的外國是先進國家唷..8F12/1722:45
推omomuki:我覺得一定有內幕,也不只中翻英之類的,這網站整個有問題9F12/1722:51
→omomuki:建議譯者大可不必委屈自己在上面花時間
推kage01:別浪費時間在這種人工平臺上...過關了也不會有多少案子11F12/1723:21
推kage01:簡單來說這種平臺譯者太多了
推UbaldJimenez:我做產品時還滿常用Gengo,server常常因為流量太大13F12/1801:09
推UbaldJimenez:所以讀取動不動就卡住,我是認為無論如何都盡可能的
→UbaldJimenez:reject是很可能的,畢竟網站也要顧供需
→UbaldJimenez:雖然我也不太爽啦,因為我也讀過它的規範也都照做
推UbaldJimenez:但還是莫名的會被挑問題
推UbaldJimenez:只是我是考好玩當外快,所以不爽歸不爽,不影響生活
→JJFROMCIA:上個月試譯了國內的工作室譯稿有無問題完全不回應19F12/1802:19
→JJFROMCIA:連結果都是我打電話自己問的聯絡人說他也不清楚當下
→JJFROMCIA:說問完審議會回電至今..==(是間知識頻道相關的工作室
→JJFROMCIA:拍拍原PO 不明不白的結果真的很讓人不愉快
謝謝大家的建議。
希望讓譯者不浪費時間在這家翻譯公司上
※編輯:brain2012 來自:111.185.90.108 (12/1808:40)
→chingfen:我是沒具體證據,但將試譯文存下來備查應該是很容易的23F12/1813:58
→chingfen:翻譯工具軟體軟體(像是google譯者工具包)都有類似功能
→chingfen:也有軟體可檢視文章內容的相似程度、是否有抄襲盜用之嫌
→chingfen:(不管對方有無類似的查核,不同帳號代表不同人,至少只有
→chingfen:你自己知道的情況下,用同樣的試譯文給對方,基本上已失
→chingfen:互信基礎)
→chingfen:既是大公司,應該不至於疏忽這種基本關鍵點吧。
→chingfen:再者小心帳號資料因而被列管,不過若不往來也沒差了。
→chingfen:*翻譯輔助軟體
譯文不像論文,高相似度是有可能的。
試題重複,讓應徵者可抄襲,那是翻譯公司的問題,是他們自己懶得更換題目。
但我猜想即便你翻得再好,Gengo也不會錄用了。
推kage01:這家印象中是Youtube出來投資的32F12/1815:06
※編輯:brain2012 來自:111.185.90.108 (12/1816:25)
→chingfen:我?不會再錄用我?(我又沒去試譯?_?)33F12/1817:15
推UbaldJimenez:他的意思是,即便翻得再好,也不太可能通過34F12/1819:47
→UbaldJimenez:那個你只是個主詞代稱,沒在針對你的意思
推krystal97:真的不用浪費時間,雖然我有過,但也沒在接上面的案子36F12/1915:28
推AruBan:既如此那genko干嘛前天前po文招人???搞不懂37F12/1921:50
--
※看板:terievv 文章推薦值:0目前人氣:0累積人氣:4848
分享網址:
DispBBS
回到看板(←)《terievv》
r)回覆
e)編輯 d)刪除
M)不收藏
^x)轉錄
同主題:
=)首篇
[)上篇
])下篇
回列表(←)
分享
服務條款
隱私權條款
聯絡站長
FB專頁
Copyright©2012DispTechnologyCo.,Ltd.Allrightsreserved.
延伸文章資訊
- 1Gengo: 提供专业的翻译服务
海量在线人工翻译。在Gengo,来自世界各地的母语使用者为您提供高速、价廉、优质的翻译。轻轻一点,译文即现。
- 2Gengo - 通過測試,即可開始接翻譯案件。在家工作,賺取收入。
GENGO.COM. 您的英文流利嗎? 在不受約束的環境下工作,自由選擇您感興趣的翻譯案件。 立即注册. 分享 · 263 次分享. Web Kyrus Morrison, profile pi...
- 3翻譯人員- Gengo
成為Gengo 譯員即可接翻譯工作,讓您不僅有彈性收入,還有精進技巧的機會。免費註冊。
- 4译员- Gengo
成为Gengo 译员,获得灵活的翻译收入和精进翻译技能的机会。免费注册。
- 5[討論] Gengo 莫名刷掉應徵者?? - terievv板
我無法理解Gengo 的審稿方式。 不久前得知Gengo 翻譯平台,費率看似不錯。 很高興開了帳號,通過預試後馬上考擅長的中翻英,選擇pro test。