「自助旅行」英文怎說?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「自助旅行」英文怎說? · 1. independent travel · 2. backpacking Thursday,May8,2008 「自助旅行」英文怎說? 我不建議使用"backpack"這字,除非你真的是當個背包客... (以下是以前寫在ECT討論區的我的一篇貼文(djyang我本人),有空我再另行擴充整理) Q: .....請問一下"自助旅行"的英文怎麼說?本來我以為可以說"independenttravel",但昨天上英文課,我問我們英文老師(他是加拿大人),他說沒有這種說法..都是說"travelbymyself"或是"travelwithfriends"..我覺得好奇怪喔... ...... ...... ...... 我也用google找過,但真的也有independenttravel這個說法... A: 這要看你要的說法是要讓誰懂,以及你指的"自助旅行"是指"什麼"。

我們自己講的"自助旅行"雖然只有四個中文字,但是其實包含了幾個不同的旅行法(相對應於西方國家的觀念會有不同的英文字) 這些在中文都是"自助旅行": 1.independenttravel 以這個網站來說: http://www.travelindependent.info/ 這裡(independenttravel)專指的是independentbudgettravel(backpacking)。

這個也是: http://www.attitudetravel.com/ 但是這說法不代表全世界的英語人士都知道。

你的加拿大老師就是一例。

也許講整個的"學名"老外就會從字面去懂這意思:independentbudgettravel,或者是把這個website印下來給你的老師看 2.backpacking 和1一樣。

這算是通俗一點的說法,是屬於克難式的,特色就是背後的大背包,當然你要把背包放在手上提也可以,只是如果有人能從頭提到尾,那我就真的很佩服。

如果是攜帶大行李箱準備買便宜的名牌貨呢?這...就不大能算是backpacking了。

backpacking這字本身有多重含意(詳細的字典有),比如這字也可以用來指"露營","爬山"等等。

3.旅客自己買機票,自己安排行程 以美國來說,這是很普遍的做法(在其它講英語的西方國家應該也是),尤其是到歐洲去,因為通行英語,不大需要跟一家旅行社然後刻意安排導遊從頭跟到尾,所以這只是很單純的travel/tour,不需要另外加self-service,self-guided之類的贅語。

若是要買旅行社提供的package然後隨著旅行社所安排的人去不講英語的國家遊玩,那麼也還是travel/tour,比如婆婆A在路上遇到婆婆B,婆婆A說: A:"Wherehaveyoubeenallsummer?" B:"BobandItraveledtoChina." A:"Really!Didyougowithatourgroup?" B:"No.Bob'sbrotherisinChina,sowejustboughttheticketsandwent." A:"Goodforyou!Didyouhaveagoodtime?" B:"Oh,yes!Wehadablast!" 這是一個提供到China旅遊的packages的網站 http://www.orientaltravel.com/promotion_group_tour.htm 在台灣的話,除非是去講中文(國語)的國家,不然的話大部分還是要靠導遊和跟旅行團,所以"自己安排"的旅行對一般人來說比較稀奇,也因此仍是會用「自助旅行」這個辭彙來標顯出這和一般的跟團出國的不同。

現在的話也許自助旅行的情況較普徧,但是「自助旅行」這說法仍是延續了下來。

至於這類情況要不要加"self-guided","self-service","self-help",這就要看對象。

如果是在跟英語人士對話,那麼是不需要這樣子講(當然要講的話對方也不會怎樣)。

Postedby Dunchee at 12:07PM Labels: 英語學習 NewerPost OlderPost Home



請為這篇文章評分?