揮春英文係咩?? help(急) 10] - Ans.fyi 參考答案
文章推薦指數: 80 %
1)揮春. Red banners. In Chinese New Year, red banners with lucky ... 因為揮春中國先有所以,,,英文根本冇呢個字只係有中文譯音Fai Chun其他例子有 ...
Ans.fyi參考答案
揮春英文係咩??help(急)10]
👨🏻🏫學術台
語言
MeiYan
2007-01-256:10am
helpme
回答(7)
鯉躍龍門
2007-01-256:13am
✔最佳答案
1)揮春
Redbanners
InChineseNewYear,redbannerswithluckygreetingswrittenonthemarehungaroundthehouseandonthefrontsofdoors.
參考:http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006092501608
👍0
👎0
錦銘
2007-01-2911:32pm
Redbanners
參考:me
👍0
👎0
用戶102235
2007-01-256:22am
SpringFestivalcouplets
揮春=春聯也叫“門對”、“春貼”、“對聯”、“對於”,它以工整、對偶、簡潔、精巧的文字描繪時代背景,抒發美好願望,是我國特有的文學形式。
每逢春節,無論城市還是農村,家家戶戶都要精選一幅大紅春聯貼于門上,為節日增加喜慶氣氛。
春聯的種類比較多,依其使用場所,可分為門心、框對、橫披、春條、斗方等。
“門心”貼于門板上端中心部位;“框對”貼于左右兩個門框上;“橫披”貼于門媚的橫木上;“春條”根據不同的內容,貼于相應的地方;“鬥斤”也叫“門葉”,為正方菱形,多貼在傢俱、影壁中。
參考:http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=%ACK%C1p&Submit=+%ACd%A6r+
👍0
👎0
繼業
2007-01-256:19am
redbanners
福字玄機
新春期間,很多人家都有貼揮春的習俗.其實揮春的款式很多,總括來說都是一些吉利的詞句,目的是祈求在新的一年有好運降臨。
福字是最常見的一種揮春,單從字面解釋,福字是祈求一口田,因為以前的人認為安居樂業就是有福。
新年來臨之前在門上貼福字揮春的習俗,相傳起源於明代明太祖朱元璋,有一年的元宵,他微服出遊,在一個市鎮上看見許多人正圍觀著一幅畫,畫上繪畫了一個抱著大西瓜的赤腳女人,意思是取笑淮西的婦女腳大。
由於當朝的馬皇后是淮西人,朱元璋便十分惱怒,回宮後便馬上下命令派人到該鎮上調查,了解那幅畫是由何人所繪和圍觀的又是什麼人,以便在沒有參與繪畫或圍觀的人家的大門上貼個福字作為標記,好讓縣府可派人到沒有貼福字的地方捉人。
於是後來人人便相信如果貼有福字揮春便可闔家平安,以後每逢農曆除夕,便用紅紙寫上特大福字貼在門上,希望來年大吉大利,平平安安。
過了一段日子,適逢也是元宵,朱元璋在應天府(即今日南京)某街上賞花燈,看見其中一幅畫,畫了一個騎在馬上,懷裡抱著大西瓜的婦人,而且她也是赤著大腳,於是他勃然大怒,認為這又是用來譏諷馬皇后的,(古代只有富家小姐才纏足,因此細腳便是身份的象徵。
)他認為畫家是諷刺馬皇后出身寒微,所以非教訓那個畫家不可,於是他吩咐侍從走到掛畫的那條街,在各戶門上都貼上一個倒轉的福字,作為標記,朱元璋回宮後,馬皇后見他面露不悅之色,便詢問侍從,她得知大禍是由她而起的,禁不住向皇帝求情,但朱元璋怨恨難消,她唯有暗中再派侍從在全應天府各家各戶的大門上依樣貼上倒轉的福字,使標記難分真假。
翌日,朱元璋派侍從捉人時都被全府倒轉的福字弄得糊塗了,朱元璋知道馬皇后仁慈愛民,加上過了一夜,他的怒氣亦平息了,於是也不再追究。
當全府居民一覺醒來,發現大門上的揮春都變了樣,便知道昨晚曾然有大事發生,不過大家卻能平安無事,因此都認為必定倒轉的福字所賜,自此之後,每逢過年時,便貼上一個倒轉福字以保平安了。
依據以上兩件事情,本來福字是可以有兩種貼法的,但如果細心一想,如果將福字倒轉貼,本來是會遭殃的,幸好的是皇后的仁慈,才救了眾人,因此福字應該堂堂正正的,福正便是有福,如果將福字倒轉來貼,便剛好相反的會惹禍,故此請勿把福字倒轉來貼。
祝大家福星高照,福澤綿綿。
參考:http://hk.wrs.yahoo.com/_ylt=A8tU33BUardFKMUAj5.zygt.;_ylu=X3oDMTE3YWdyMDRnBGNvbG8DdwRsA1dTMQRwb3MDNARzZWMDc3IEdnRpZANoazAwMDFfMw--/SIG=11v3a70od/EXP=1169734612/**http%3A//www.kaifook.com.hk/special/sp011.htm
👍0
👎0
YU
2007-01-256:15am
Redbanners
👍0
👎0
Michael
2007-01-256:13am
Redbanners
InChineseNewYear,redbannerswithluckygreetingswrittenonthemarehungaroundthehouseandonthefrontsofdoors.
👍0
👎0
雅典娜`
2007-01-256:13am
FaiChun
2007-01-2422:17:34補充:
因為揮春中國先有所以,,,英文根本冇呢個字只係有中文譯音FaiChun其他例子有好多除咗地方名eg.Mongkok,WanChai外仲有其他eg.wok鑊~等等
參考:myself
👍0
👎0
收錄日期:2021-04-1217:54:59
原文連結[永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070124000051KK04131
延伸文章資訊
- 1中國春聯翻譯成英文,簡直... - 每日頭條
粵語裡稱作揮春、暉春,閩南語稱作春仔。每逢新春,中國的老百姓們,就會張貼春聯,喜迎佳節。朝鮮、韓國、越南這些國家,因為深受華夏 ...
- 2【過年相關英文】農曆過年、拜拜、紅包、春聯等英文怎麼說?
春節英文怎麼說? 春節可以直接翻譯成Spring Festival,用在句子裡時,記得前面都會加冠詞the。就許多人對於春節的認知,會認為Chinese New Year 也是春節,但除了中國 ...
- 3新年文化習俗,『貼春聯』、『領紅包』英文怎麼說? - 希平方
- 4揮春_百度百科
揮春也作春聯、門聯、福貼,粵語地區稱揮春,閩南語稱春仔,其起源可以分為三方面:宜春 ... 傳統春貼是由人手以毛筆書寫,但現在亦有機器印製的春貼。 ... 英文翻譯:.
- 5新年文化習俗,『貼春聯』、『領紅包』英文怎麼說? - Cool3c