夏目漱石今晚月色真美
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「夏目漱石今晚月色真美」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1【我翻譯世界】今夜は月が綺麗ですね(Liker ID:cat20200120)
如果你不知道「今晚的月色真美」真美,那你應該聽過夏目漱石這個著名的日本文豪吧? 夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為「國民大作家」。
- 2夏目漱石是如何把"I love you" 翻译成「月亮真美」的? - 知乎
第一次约会时前田利常因紧张而不知所措,作为求爱者的他没有说出风情之语,沉默之后还是沉默,最后仅憋出了“今夜的月亮很美”这样的话来,结果堀尾忠晴丢下“看来尊兄特别 ...
- 3夏目漱石的“月色真美”有在哪本书上吗? - 百度知道
“今夜月色很美”这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。今晚的月色真美,网络流行词,这句话是日本的情话,就像 ...
- 4一本讀懂夏目漱石:老師原來是個重度浪漫主義者呢!>內容連載
學生很吃驚,詢問那麼該怎麼翻譯才對?夏目漱石回答:「(和你在一起的時候)今晚的月色真美麗(今夜は月が綺麗ですね)!」 原來「月亮代表我的心」 ...
- 5不要隨便說「今晚的月色真美」! - 壹讀
「今晚月色真美」的典故來源是這樣的,日本作家夏目漱石在學校當英文老師時給學生出一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出 ...