今晚的月亮真美回應
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「今晚的月亮真美回應」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1今晚的月色真美麗! 「I LOVE YOU」的夏目漱石另類翻譯
我想,文豪「夏目漱石」這四個字,就是一把打開這世界的萬能鑰匙。 ... (今夜は月が綺麗ですね)」原來「月亮代表我的心」在日本是如此而來的。
- 2「今晚的月色真美」爲什麼會是「我愛你」的意思?
「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯 ...
- 3【月亮代表誰的心 】在日本「今晚的月色真美」不能隨便說 ...
在日本的戲劇作品當中,不知道從什麼時候開始,流行將「月色真美」作為一種告白用的情話。據說明治時代的大文豪夏目漱石,曾經把「 I LOVE YOU(我愛 ...
- 4把「我愛你」翻譯成「今晚月亮真美」,是你看了假的夏目漱石
夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為「國民大作家」。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句、漢詩和書法。
- 5夏目漱石將「我愛你」翻譯為「月が綺麗ですね」?
相傳日本著名文豪夏目漱石在擔任英文老師時,聽到學生將「I love you」翻譯為「 我 ( われ ) 、 君 ( きみ ) を 愛 ( あい ) す(我愛你的古語, ...