請求幫忙時不要說「ありがとう」 - 時雨の町
文章推薦指數: 80 %
當我們請求別人幫忙或協助時,經常會在請求的時候加上「謝謝」以表示禮貌,例如「可以教我日文嗎?謝謝」,因此轉換成日文時也會有不少人習慣直接先 ...
綜合學習
日本語豆知識
請求幫忙時不要說「ありがとう」
2021-09-09
2021-01-18
12761
最近看到有一個學習者說「この文を翻訳してくれませんか。
ありがとうございます」,就想到了語言文化上的差異。
當我們請求別人幫忙或協助時,經常會在請求的時候加上「謝謝」以表示禮貌,例如「可以教我日文嗎?謝謝」,因此轉換成日文時也會有不少人習慣直接先說「ありがとう」,例如「日本語を教えていただけませんか。
ありがとうございます」,但這樣其實是不自然的,而且也會造成失禮。
日文的「ありがとう」是從「有(あ)り難(がた)い」而來的,「有り難い」的意思是「很難得的」,也就是得到了別人的幫助是很難得可貴的,因此「ありがとう」只用在「已經獲得幫助」的情況下向對方表達感謝。
而當請求幫助時,由於對方還沒有答應要幫忙,這時候就開始道謝反而會讓對方感到困擾,甚至反感,因為「ありがとう」已經是獲得幫忙或是確定對方會幫忙了才這麼說,沒有讓對方婉拒的空間,因此會造成失禮。
那麼當我們請求幫助時應該要怎麼說呢?
其實就是用我們最熟悉的「よろしくお願いします」。
其意思是「拜託您了、麻煩您了」,是相當萬用的一句話,只要在請求時加上「よろしくお願いします」即可。
例如「日本語を教えていただけませんか。
よろしくお願いします」。
最後要提醒幾個小地方:
「ありがとう」短語的道謝僅適合用在親朋好友或很熟的人身上,對於不熟的人或上司長輩請說完整的句子:「ありがとうございます/ありがとうございました」。
「よろしく」或「お願い」也是用在親友或熟人,不熟或長輩請說「よろしくお願いします/よろしくお願いいたします」。
總整理
「お願いします」跟「ありがとう」的區別在於別人是否已經幫你做了某件事,如果別人還沒做這件事,用「よろしくお願いします」來請求對方,如果別人已經幫你做了這件事,則用「ありがとうございます/ありがとうございました」來感謝對方。
請求幫助時:
~てくれませんか。
よろしくお願いします。
~ていただけませんか。
よろしくお願いします。
得到幫助時:
~てくれて、ありがとうございます。
~ていただき、ありがとうございます。
延伸閱讀
麻煩結帳的日文
願う、頼む、依頼、任せる的差別
日文連濁音
交給我的日文是任せます還是任せてください?
「体育の日」為什麼改為「スポーツの日」?
上一篇
下一篇
時雨
想像できることは、全て現実なんだ。
東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。
贊助管道:加入VIP│贊助斗內
延伸文章資訊
- 1請求幫忙時不要說「ありがとう」 - 時雨の町
當我們請求別人幫忙或協助時,經常會在請求的時候加上「謝謝」以表示禮貌,例如「可以教我日文嗎?謝謝」,因此轉換成日文時也會有不少人習慣直接先 ...
- 2「手伝う」和「助ける」有什麼不同 - 知惠塾語文工作室
- 3王可樂日語- 【help me!之「手伝って」/「助けて」傻傻分不...
「手伝って」跟「助けて」都是日文中「幫忙」的意思,但日文裡有些微的差別, ... 助ける」和「手伝う」這兩個日語詞雖然都表示“幫助,幫忙”,但其實是有明顯 ...
- 4拜託別人時・遇到困難時・身處困境時使用的日語15選
遇到麻煩的時候、如果能用日語尋求幫助的話、日本人也可以理解。 ... 請參考日本語の基本情報・日本の英語事情・日本語の発音について。(日文) ...
- 5帮助的日文怎么说_日语入门 - 沪江网校
帮助的日文怎么说 · 1. 助,帮助,援助。(援助する)。 例句:父の仕事を助ける。 帮助父亲的工作。 · 2. 救,救助,搭救,拯救,救命,饶命,饶恕。(危険 ...