[HOLO] 「清楚」的意思- ACG板

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

undeadmask: 碰到日文清楚要怎麼翻?還是乾脆我很清楚你的清楚? 推zyxwv0417: 真的是標準日語警察還好這種人不多22F 01/05 09:10. 顯示廣告 隱藏✕ DispBBS guest註冊登入(i)線上人數:1420 首頁(home) 上頁(↑) 下頁(↓) 末頁(end) ※本文轉寄自ptt.cc更新時間:2021-01-0509:34:23看板 C_Chat作者 Tapqou(三三三)標題 [HOLO]「清楚」的意思時間 TueJan 509:03:412021 HOLO的老闆YAGOO 規劃旗下的VTUBER以「清楚」的形象展開直播 雖然現在這個「清楚」大計已經毀了大半...... 看討論很多人好像直接把「清楚」跟清純畫上等號 但是「清楚」跟清純的意思其實差滿多的 「清楚」(せいそ)とは、清らかですっきりとしたさまを指す。

外見上は控えめで清 潔感がある容貌に、謙虚なふるまいをし、慎ましい美しい身のこなしの保守的な女性を 表すことが多い。

清楚形容,清澈且清爽的樣態。

在外表上不會太花枝招展且保有清潔感的容貌,為人態度 謙虛,有著謹慎的心態,以美麗的身段應對著生活,時常保持正常狀態的女性 所以 別再說「清楚」跟清純是同一個意思了 差很多 日文的「保守的」跟中文保守也不同 -- http://imgur.com/B2lf2sh http://imgur.com/86sdMdo http://imgur.com/sAGxlT6 -- -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:118.170.27.114(臺灣) ※文章代碼(AID):#1VyxhmRT(C_Chat) ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1609808624.A.6DD.html ※同主題文章:●01-0509:03Tapqou.■[HOLO]「清楚」的意思 01-0509:38forsakesheep.■Re:[HOLO]「清楚」的意思 01-0511:25vivianqq30.■Re:[HOLO]「清楚」的意思 01-0512:10BoBoLung.■Re:[HOLO]「清楚」的意思 推anumber:所以到底要怎麼翻1F01/0509:04 →hk129900:你要這麼說至少也把清純的語意一起PO上來比較啊2F01/0509:04 你國的教育部抓來的 解釋:清新純潔 噓an94mod0:沒齁點3F01/0509:05 推zyxwv0417:和清純用法超過87趴像然後不准大家直接通用好喔4F01/0509:05 推PunkGrass:那還真的蠻像中文清純的意思的5F01/0509:06 →wl2340167:日文保守跟中文保守有不一樣嗎==6F01/0509:07 推lanjack:清楚的話,出水芙蓉應該可以形容吧7F01/0509:07 推goldfun:是我中文太差嗎,我覺得跟清純很接近啊8F01/0509:07 →wl2340167:如果要翻譯日文的清楚是可以看狀況翻但是用清純也夠了9F01/0509:08 覺得不夠欸,清純這個詞有老人臭 →rockman73:你要不要先去問日本人是不是都知道清楚是這個意思10F01/0509:09 推ko7625:你去問日本人清楚的中文是什麼他會跟你說清純11F01/0509:09 推bmtuspd276b:清新脫俗?12F01/0509:09 →rockman73:照他們的用法根本就跟清純差不多不用再幫他們腦補了13F01/0509:09 →ckwing03:八奇的思考領域:清新純潔vs清澈清爽14F01/0509:09 推orion1991830:三期生一開始都很清純15F01/0509:09 推meicon5566:日語警察.jpg16F01/0509:10 推Lhmstu:基本上差不多,只是日本可能多包含身段的意思。

我們中文17F01/0509:10 →Lhmstu:講清純沒什麼問題。

推dos01:去問日本人中文wwwwwwwwwwwww這種邏輯也說得出口19F01/0509:10 推undeadmask:那就跟清純有87%像啊,我就問一下如果你是翻譯人員,20F01/0509:10 →undeadmask:碰到日文清楚要怎麼翻?還是乾脆我很清楚你的清楚? 推zyxwv0417:真的是標準日語警察還好這種人不多22F01/0509:10 →PunkGrass:老人臭==不然台灣人現在要用中文形容女生清純要用哪個23F01/0509:10 →PunkGrass:詞 你自己回想一下你的人生,你有用清純形容台灣女生過嗎(′_ゝ`)? 推prismwu:意思接近但就不一樣25F01/0509:10 ※編輯:Tapqou(118.170.27.114臺灣),01/05/202109:13:42 推spfy:你是國文警察嗎很辛苦喔26F01/0509:11 噓acegikmp:跟清純明明一模一樣,你只是多花了很多字在形容而已27F01/0509:11 →wl2340167:問懂中文的日本人是一個很好的參考方式啊==28F01/0509:11 噓forgot727:吊書袋29F01/0509:12 →wl2340167:我是覺得你都會翻維基了維基解釋那麼複雜30F01/0509:12 推a1216543:聽起來差不多阿31F01/0509:12 推alex1156:每次出現清楚就要打個星號然後在右上角放一大串註解說32F01/0509:12 →alex1156:明讚 推ko7625:我也不懂這邏輯有什麼問題34F01/0509:12 →wl2340167:goo跟webilo也才飾りけがなく、清らかなこと。

35F01/0509:12 推y12544:聽起來就是清純啊36F01/0509:12 推hayate232:聽起來就是20年前的清純阿XD37F01/0509:13 →rockman73:那三行日文你隨便問個日本人我看他能不能說出一半==38F01/0509:13 推penta:我查goo跟weblio看起來意思就是清純啊= =39F01/0509:13 →Ghosta:要找出差異的話清楚可能跟清秀更為相近吧40F01/0509:13 →hayate232:而且台式中文對很多外國人來說也是基掰難的吧XDD41F01/0509:14 →hayate232:太多meme了 →spfy:因為現在的網路文化讓中文的"清純"不只是清純的意思吧43F01/0509:14 →undeadmask:清純有老人臭XD44F01/0509:14 噓shirokase:要這樣硬凹?你要不要直接把日語清楚跟清純,都造個句45F01/0509:14 →shirokase:子出來。

我保證你造出來時,大家都會笑你 →spfy:會用清純主要是為了形容那不清純的部分(工三小47F01/0509:15 噓testwindraja:兩個字就清純啊…48F01/0509:15 推solidmiss:你描述的內容我會用端莊大方得體 中文清純還帶點不那49F01/0509:15 →solidmiss:麼世事(? →ajemtw:正常狀態,一個都沒有吧51F01/0509:15 推moolover:整天靠背支語的質量,碰到倭語的清楚馬上雙標52F01/0509:15 噓asq52357:阿不就是清純?你清純掰個三行解釋出來我看能跟這個差53F01/0509:16 →asq52357:多少 噓chister:就是清純啊55F01/0509:16 推kakiraven:所以在台灣說你很清楚嗎?指的是對方明白嗎?還是?56F01/0509:16 →ga839429:阿就是清純阿幹57F01/0509:16 噓jakcycoco:就清純就好了講一堆這個詞會比較昇華有格?58F01/0509:16 →hayate232:清純是20年前日本引進台灣的,但不知不覺就習慣了59F01/0509:17 →Ghosta:重點就是大家不太想用清純這詞啦有種20年前雜誌封面感60F01/0509:17 推shampoopoo:為什麼西洽常常變語文板啊61F01/0509:17 推PunkGrass:清純不是台灣詞喔?62F01/0509:17 推Hazelburn:清楚我也覺得和清純不太一樣比起清純比較強調氣質和63F01/0509:17 →Hazelburn:女子力的感覺? 噓ivy15987:我不清楚,有沒有倭語警察解釋一下65F01/0509:17 推newland:清純有老人臭,那在台灣的年輕人現都怎麼形容這類女生啊66F01/0509:18 →newland:?直接說這個女生很清楚嗎? 噓REDF:好喔你好棒68F01/0509:18 →Hazelburn:在翻譯領域上我會覺得這兩個不能直接通用啦69F01/0509:18 推killuaz:定義看起來就是清純啊XD不然清純的定義是如何?70F01/0509:18 噓ckleman:清純71F01/0509:18 噓acegikmp:搞不清楚清楚是多清楚耶,感覺日文比較高級是一個清清楚72F01/0509:18 →PunkGrass:完全不知道是以前引進的所以也不知道有什麼老人感73F01/0509:18 →acegikmp:楚的解釋74F01/0509:18 噓chister:哪裡有大家不太想用?就你自己不想用而已吧75F01/0509:18 →shampoopoo:清純有老人臭?現在年輕人都在想什麼啊76F01/0509:18 推Exmax1999:日文清楚比較接近清秀的意思跟清純差比較遠77F01/0509:18 推DarkyIsCat:所以你的問題是因為清純這詞看膩了覺得跟你一樣老所78F01/0509:19 →DarkyIsCat:以覺得清楚比較年輕有活力是嗎? →hayate232:以前清純都用在學生上面居多吧80F01/0509:19 →Hazelburn:啊清楚就是日文啊目前中文沒有直接對照詞81F01/0509:19 噓finzaghi:就清純吧82F01/0509:19 →killuaz:硬要說不一樣的就翻新麗脫俗好了83F01/0509:19 推undeadmask:我覺得與其在那邊凹,不如就大方承認自己雙標,想用就84F01/0509:19 →undeadmask:用又不會怎麼樣,反正支語就是比較討人厭,台灣人用 →undeadmask:日文外來語早就用習慣了好嗎 推InQuBator:以前篇為例"是holo太清純還是彩虹太污"看起來也無違和87F01/0509:20 →Hazelburn:阿上面的清秀我覺得比較好是真的88F01/0509:20 →acegikmp:清秀偏形容長相,清純偏形容個性,還是我中文理解有問題89F01/0509:20 推blacksugur:你自己沒遇過清純的女生不用一竿子打翻台女吧90F01/0509:20 噓DanGreen:我看你中文要加油了91F01/0509:20 →excia:看起來差不多啊...92F01/0509:20 →hayate232:不過更早更早還有無垢用法那時候台灣超哈日93F01/0509:20 →ThreekRoger:我去查完之後也覺得跟清純有87%像wwwwwwwwwwww94F01/0509:20 →hayate232:什麼奇怪的日文都有用過95F01/0509:20 →shampoopoo:其實我覺得現在的語言一千年前就有人在用好老人臭喔96F01/0509:20 →shampoopoo:來發明新語言叭 推Lhmstu:清秀偏外表吧,感覺稍微更遠一點98F01/0509:20 推Ghosta:又想到一個詞就是記者愛用的清新可能也比較像99F01/0509:21 噓winterjoker:你在台灣形容人是用清楚還是清純哪個居多?100F01/0509:21 噓CreamP:中文有清楚這個詞日文又有打日語漢字和打支語一樣混亂101F01/0509:21 噓Maxhuge:根本不懂裝懂102F01/0509:21 →hayate232:當年の這個字濫用的超誇張,甚至用法根本不是日文XD103F01/0509:21 →hayate232:清晰清新有差嗎?我都用清晰但清新也可以 →hayate232:清心好喝 →hayate232:好甜才對 噓newcsie68:連詞都可以嫌老人107F01/0509:23 推Valter:植物の優108F01/0509:23 →excia:要用清楚我沒意見但是排斥清純用法真的很好笑109F01/0509:23 →acegikmp:觀看的人能理解就沒差,不能理解就有差,差在這邊110F01/0509:23 →ga839429:茶の魔手111F01/0509:23 推testwindraja:東晉唐就有的詞耶清純112F01/0509:23 →ThreekRoger:阿不就覺得用日文很有優越感而已zzz113F01/0509:23 推miracle1215:反正日V就是用清楚你覺得清純=清楚那是你家的事114F01/0509:24 噓supperray:老人臭?那你要不要乾脆別說中文了?一堆用詞都嘛超久115F01/0509:24 →supperray:以前就有了耶… →spfy:對了我想回上面某個人 對支語就是比較討人厭怎麼了嗎117F01/0509:24 噓doremon1293:就清純118F01/0509:24 推Elisk:就是清純的意思只是我們辭典寫得短而已到底中文有多差。

119F01/0509:24 推wl00725348:啊他們不是都當成清純在用去糾正他們啊==120F01/0509:24 →excia:真的是各種偶像文化都帶過來了包含負面的121F01/0509:25 →Hazelburn:日文連原因和理由的差異都能生個論文了不要太意外122F01/0509:25 推hayate232:認真說,繁體中文是最接近楷書的古文字123F01/0509:25 →hayate232:我們的語言非常古老.. 噓x545566:zzz125F01/0509:25 →ededws1:國文不好?126F01/0509:25 推Exmax1999:日文裡面自己就有清純了清楚本來就描述外在時候多127F01/0509:25 噓acegikmp:笑死,阿你豬中文不好也是你家的事阿,但是表現出來就會128F01/0509:26 →acegikmp:讓人笑而已阿,你就別怪人笑你中文不好,懂? 推Sinreigensou:清純包含在清楚裡面但是意思不完全130F01/0509:26 推undeadmask:沒怎麼啊就是事實現況啊要接受它131F01/0509:26 →buke:清楚/糢糊?132F01/0509:26 →ga839429:V圈其他詞什麼同接生放就算了但清楚在中文有其他意思133F01/0509:27 噓rockman73:我也討厭支語阿就承認自己雙標就好134F01/0509:27 推PunkGrass:中文也有清楚跟清純啊現在就是容易搞混才有人提出來135F01/0509:27 →PunkGrass:討論不是 噓Deparic:這種語言程度還敢出來丟臉137F01/0509:27 噓ghostxx:好弱的警察QQ138F01/0509:27 →rockman73:但是我不會叫別人不準用139F01/0509:27 噓aria0520:?140F01/0509:27 推miracle1215:看日V用清楚誰會笑你???問號141F01/0509:27 →Exmax1999:去查日文維基"清楚"有90%都在講外觀怎樣怎樣142F01/0509:27 →Sinreigensou:不過這就是漢字的缺點吧其他國家直接用音譯就好了143F01/0509:27 推EXZUSIC:請問清楚的反義是啥?144F01/0509:28 推bear26:透明系和清楚系不太一樣145F01/0509:28 →Exmax1999:中文清楚跟清純完全不同意思但硬要說的話日文是有點近146F01/0509:28 →spfy:我也不用日本漢字阿這樣算雙標嗎我都說觀眾不說同接147F01/0509:28 →Sinreigensou:就中文日文都用漢字就會造成同詞意義不同148F01/0509:28 →bear26:透明系反而才接近台灣的清純吧149F01/0509:28 →nh60211as:V粉失格150F01/0509:28 推Hazelburn:清純感覺比較強調還沒被污染的那種氛圍吧151F01/0509:29 →Hazelburn:兩個字其實日文辭典都有建議去看日日辭典比較能看出 →Hazelburn:那個微妙的差異我覺得在使用上強調的方向不同吧 →Sinreigensou:中文圈清楚根本不會拿來形容女性154F01/0509:29 →lisasa:你的保守是在亂翻什麼...維持正常是用在機器上155F01/0509:29 →acegikmp:好,我來做個總結,清楚就是包含了清秀清純清新清晰156F01/0509:29 →acegikmp:清心烏龍綠的意思,包羅萬象,大家搞清楚可以回家了 推emptie:對不起啦,但日文的漢字就是跟中文不一樣啊,法文跟英文158F01/0509:29 →emptie:有些字母寫法也一樣啊,你會說他們一樣? →jakcycoco:老闆我要一杯清楚 老闆:哩勒供哈小?160F01/0509:30 →Sinreigensou:光這點就差很大161F01/0509:30 →emptie:當然如果時間夠久,有些法文的詞真的被整合進英文裡面了162F01/0509:30 噓milkool:國文老師在哭163F01/0509:30 推Exmax1999:反正回到原題hololive的場合的話說清楚系偶像不再164F01/0509:31 →ga839429:法國也有英文警察阿165F01/0509:31 推crazy6341556:查字典比賽166F01/0509:31 噓CactusFlower:浪費我的時間167F01/0509:31 →hayate232:法國國內很多英文警察吧(雖然他們英文超好)168F01/0509:31 →Exmax1999:清楚其實不是在講不清純下流比較像沒有女子力沒形象169F01/0509:31 →hayate232:我記得你在法國人面前用英文口音說香奈兒直接爆氣XD170F01/0509:32 →ga839429:https://youtu.be/fGP7nmtdJBc171F01/0509:32 推Antihuman:推你這篇解釋的有夠清純172F01/0509:32 噓a210510:現在還有人在喝清心?173F01/0509:32 →excia:清純在台灣的用法 略包含有年輕稚嫩的感覺跟日文清楚可能174F01/0509:33 →excia:是有點差異但87%雷同 推hayate232:清心太甜很膩176F01/0509:33 -- ※看板:ACG 文章推薦值:0目前人氣:0累積人氣:362  分享網址: DispBBS 回到看板(←)《ACG》 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)不收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇 回列表(←) 分享 服務條款 隱私權條款 聯絡站長 FB專頁 Copyright©2012DispTechnologyCo.,Ltd.Allrightsreserved.



請為這篇文章評分?