喜大普奔人艱不拆陸新詞竄紅 - Taiwan News

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

連大陸國務院新聞辦公室主任蔡名照宣傳中國夢,也說出「喜大普奔」的網路新用語,試圖拉近距離。

一向嚴肅正經的中國大陸官員談話,如今也在學習懂得「 ... 保持登入忘記密碼 登入 還不是會員嗎?註冊會員 E-Mail 送出 返回登入頁 密碼設定成功,請使用新密碼登入  | 首頁 社會 (中央社記者鄭崇生上海15日電)大陸網路用語多變,「人艱不拆」等無厘頭新造詞在網路興起。

連大陸國務院新聞辦公室主任蔡名照宣傳中國夢,也說出「喜大普奔」的網路新用語,試圖拉近距離。

一向嚴肅正經的中國大陸官員談話,如今也在學習懂得「群眾語言」,不時得用上無厘頭式的網路用語。

大陸國新辦日前在上海舉辦「中國夢」國際研討會,蔡名照依例致詞,當提到「黨好、國家好、人民好」等八股談話時,台下低頭族一片,瞌睡蟲一群。

但當提到「關於全面深化改革若干重大問題的決定」,「人們『喜大普奔』支持」,現場媒體頓時回神,為之一振。

雖然官方新聞通稿中沒提到蔡名照的「喜大普奔」說法,但大陸央視最近報導新世代網路用語,即指「喜大普奔」是「喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告」的縮寫。

而「人艱不拆」就是「人生艱難、不要拆穿」的縮寫。

18歲上海郭同學告訴中央社記者,「人艱不拆」來自台灣歌手林宥嘉招牌歌「說謊」的歌詞。

郭同學說,這首歌是大陸之前熱播電視劇「杜拉拉升職記」中的插曲,造詞者不可考。

後來在微博上,用「人艱不拆」形容「不用多說什麼的情境」,就能心領神會。

「說謊」歌詞原文為:「我沒有說謊,我何必說謊,愛一個人,沒愛到難道就會怎麼樣。

別說我說謊,人生已經如此的艱難,有些事情就不要拆穿。

」 可能因為每則微博有140字限制,大陸年輕的電腦世代便創造各種簡化詞,用來調侃社會現象或發表生活感悟。

但大陸學者對這種「次文化」有憂慮。

湖南師範大學文學院副教授鄧永紅告訴大陸媒體,像「人艱不拆」、「喜大普奔」這類新詞違背漢語辭彙的一般規律,剛出現可能新鮮,但大都曇花一現。

媒體與文化交流的影響力則推波助瀾新詞創造。

像「不明覺厲」指「雖然不明白你在說什麼,但覺得很厲害」的縮寫,來自港星周星馳主演電影「食神」的台詞;而大陸媒體「南方周末」曾用「喜大普奔」當標題,報導大陸與泰國洽簽互免簽證的諒解備忘錄。

這些既非「藏頭詞」、「雙關語」,也不是地方語言的表述差異,相較於過去「給力」、「雷人」或「土豪」等直接明白說法,有些簡化詞確實讓人一時摸不著頭緒。

對較年長一輩來說,這些新詞兒是否「不明覺厲」見人見智,但不免有「我夥呆」(我和我的小夥伴都驚呆了)的感慨,當下一代講起「累感不愛」(很累,感覺不會再愛了)時,也許是親子溝通交流的好機會。

1021215 Tweet 更新時間:2022-03-2016:47GMT+08:00



請為這篇文章評分?