About Chinese subtitles 也談字幕中文 - Keith Yeow

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

I sometimes work on English to Chinese subtitle translation, ... direct expression of Chinese language to use when working on subtitles. AboutChinesesubtitles也談字幕中文 byKeith|Nov8,2019|Blog,LanguageLearning語文心得,Subtitling字幕,Translation翻譯|0comments 有時候接到英譯中字幕翻譯,由於平日少讀中文書,翻譯字幕的時候可能用上長一些時間。

好在我這幾年有空也會讀一讀亦舒、蔡瀾的閒書,將那一套簡單直接的中文搬上用場,其實還蠻好用的。

難怪香港詞人林夕、黃偉文封亦舒為師太,導演谷德昭也很欣賞她。

何以平日少讀中文書?說來實在可悲,大學畢業以來,好像沒看過幾本中文寫得好的書,我多數只讀港台出版的正體中文書,中文很好的作者也寥寥可數。

所以多數時候我都沉溺在精彩的英語世界中,英國和澳洲隨便一份新聞分析報導都不見得會亂用文法、以沒有尊嚴的方式去踐踏自己的語文。

美式英語有少數的書本寫得比較隨心,但寫作方式影響不到我。

新入行想靠英譯中/日譯中翻譯吃飯的新手,記得嚴選港台出版的正體中文書,而且多讀古典文學,筆下的中文才會精彩。

  IsometimesworkonEnglishtoChinesesubtitletranslation,whichIneedlongerworkingtimebecauseIdon’treadChinesebooksveryoften.Thankfully,inrecentyearsIflippedthroughrelaxingbooksofHongKongwritersYiShuandChuaLam.AndIbroughttheirdirectexpressionofChineselanguagetousewhenworkingonsubtitles.Theirmethodisquitegood. NowonderHongKonglyricistsAlbertLeungandWymanWonghonouredherasguru.AnddirectorVincentKokalsoadmiredher. WhydoIreadfewChinesebooks?Theanswerispathetic.IhavenotcomeacrossbooksofgoodChinesestandardsincegraduationfromNTNU.WhenIreadChineseIusuallyreadTraditionalChinesebookspublishedinTaiwanandHongKong.ItstillisveryraretofindawriterofgoodChinesestandard. WhichiswhyIhavebeenindulgingintheworldofEnglishlanguage.ReadanynewsreportandanalysisandcommentaryarticlepublishedinBritainandAustralia,youwillseethatthewritersdonotwritewithconfusinggrammar.Nordidtheytrampletheirownlanguageasifitisalanguagewithoutdignity. AmericanEnglishisofmoreliberalstyle.IstillreadAmericanEnglishbooksandmagazinesbuttheirstylecan’tinfluenceme. FornewtranslatorswhowishtoearnalivingbyworkingonEnglish/JapanesetoChinesesubtitling,theyshouldalwaysreadTraditionalChinesebooksandclassicChineseliteraturetonurturegoodwritingskills. SubmitaCommentCancelreplyYouremailaddresswillnotbepublished.Requiredfieldsaremarked*CommentName* Email* Website Searchfor: RecentPosts Subtitlingforbusinesses商業類字幕撰寫 Transcribingforcourtdocuments法院文件謄寫 Speakingwithanaccent也談口音 粵語探究之七ExploreCantoneseLanguage7 粵語探究之六ExploreCantoneseLanguage6 RecentCommentsArchives January2022 October2021 September2021 August2021 June2021 May2021 April2021 March2021 February2021 December2020 November2020 October2020 September2020 August2020 July2020 June2020 May2020 April2020 March2020 February2020 January2020 December2019 November2019 October2019 September2019 August2019 July2019 June2019 May2019 April2019 March2019 February2019 January2019 December2018 November2018 October2018 September2018 Categories Blog Editing編輯校對 LanguageLearning語文心得 PsychiatricRantings精神科所思所想 Subtitling字幕 Transcription謄寫 Translation翻譯 Meta Login Entriesfeed Commentsfeed WordPress.org



請為這篇文章評分?