あなただけを - 日本演歌自學網-歌詞注音/中譯/加註簡譜記號

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文译歌名: 流水年华已于2018年5月21日在本网志推出。

上网日顺序编号168。

張貼時間: 21st May 2018 ,張貼者:Anonymous. 2018年5月21日星期一 あなただけを  原唱あおい輝彦歌唱 伴唱 あなただけを 作詞:大野真澄 作曲:常富喜雄 歌手:あおい輝彦 Rumba C4/4  5↙~6=9°3́23˝時:昭和51年(1976) 一16/4 あゝ今年(ことし)も南(みなみ)の風(かぜ)に---o 誘(さそ)われてきたよ---|--↙ 静(しず)|かな夏(なつ)の雨(あめ)に濡(ぬ)れた浜辺(はまべ)に-↙ 今(いま)|もあなたを|- o想(おも)いつつ---|-ooo あゝいつでもあなたの側(そば)に---o いられるようになりたい---|--↙ あな|たのなにげない ちょっとした仕草(しぐさ)さえ-↙ 見(み)て|いるだけど|- o僕(ぼく)だけど---|-ooo o今(いま)より素晴(すばら)しい人生(じんせい)  o愛(あい)するあなたとならば oかなわぬ夢(ゆめ)もありはしない- o受(う)けとめて欲(ほ)しい---|-ooo あゝあなたを愛(あい)し続(つづ)けたい---o 僕(ぼく)のすべて賭(か)けても---|--↙ 一緒(いっしょ)に|いる時(とき)も 離(はな)れている時(とき)にも-↙ 愛(あい)|し続(つづ)けたい|- oいつまでも---o 二12/4 あゝあなたが歌(うた)を口(くち)ずさみ---o 僕(ぼく)の心(こころ)を揺(ゆ)さぶる---|--↙ ほか|の誰(だれ)にも聞(き)かせたくないんだ-↙ あな|たの声(こえ)は|- o僕(ぼく)だけに---|-ooo o波打(なみう)つ髪(かみ)が風(かぜ)に吹(ふ)かれ o白(しろ)いうなじにからんで o愛(あい)は永遠(とわ)にと囁(ささや)いてる- o海(うみ)より深(ふか)く---|-ooo あゝあなたを愛(あい)し続(つづ)けたい---o 僕(ぼく)のすべて賭(か)けても---|--↙ 一緒(いっしょ)に|いる時(とき)も 離(はな)れている時(とき)にも-↙ 愛(あい)|し続(つづ)けたい|- o生(い)きている限(かぎ)り-↙ o いつまでも---|-ooo 【歌詞內簡譜記號】 32/4等:前間奏後的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。

-- -o:先延長3拍,再休息1拍。

|:小節線。

通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。

當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。

↙:跳連線。

表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號。

に-↙……今(いま)|:上行に-和下行今(いま)構成一個4拍的音節。

即に-2拍+今(いま)2拍=4拍1音節。

-:延長1拍。

o:休息半拍。

---|-ooo:前音節延3拍,後音節再延1拍後休息3拍。

【歌詞中譯】 一 啊!今年又被南風—— 誘惑到這裡來啦。

在這被寧靜的夏雨淋溼的海邊, 現在也正在想著妳呢。

啊!希望經常都能—— 待在妳的身旁。

連ㄧ些妳的無意中的小動作, 我都注心地在看。

比現在更豪華的人生, 如果是和我所愛的妳共度的話, 不可能會有不能完成的夢, 請妳接受我的愛。

啊!我願繼續愛妳, 賭下我全部的所有, 不管是和妳在一起時抑或是和妳分開時, 都想繼續愛妳,直到永遠。

二 啊!妳口中哼著歌, 撼動我的心, 不管是誰,都不願讓他們聽到妳的歌, 妳的歌,只能唱給我聽。

讓海浪吹打的頭髮被風吹散, 勾住妳的白色脖子, 我輕聲向妳訴說:愛情永在, 比海還深。

啊!我願繼續愛妳, 賭下我全部的所有, 不管是和妳在一起時抑或是和妳分開時, 都想繼續愛妳,有生之年 愛妳到永遠。

【註解】 歌手あおい輝彦(あおいてるひこ),1948年出生,今年70歲(2018)。

本曲「あなただけを」於1976年6月25日發賣。

歌手あおい輝彦並於當年出場NHK紅白歌合戰演唱此歌。

其在オリコンチャート最高順位為週間第1位,1976年度年間第7位。

中文譯歌名:流水年華  已於2018年5月21日在本網誌推出。

上網日順序編號168。

简体中文 【歌词内简谱记号】 32/4等:前间奏后的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。

-- -o:先延长3拍,再休息1拍。

|:小节线。

通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。

当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。

↙:跳连线。

表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。

に-↙……今(いま)|:上行に-和下行今(いま)构成一个4拍的音节。

即に-2拍+今(いま)2拍=4拍1音节。

-:延长1拍。

o:休息半拍。

---|-ooo:前音节延3拍,后音节再延1拍后休息3拍。

【歌词中译】 一 啊!今年又被南风—— 诱惑到这里来啦。

在这被宁静的夏雨淋湿的海边, 现在也正在想着妳呢。

啊!希望经常都能—— 待在妳的身旁。

连ㄧ些妳的无意中的小动作, 我都注心地在看。

比现在更豪华的人生, 如果是和我所爱的妳共度的话, 不可能会有不能完成的梦, 请妳接受我的爱。

啊!我愿继续爱妳, 赌下我全部的所有, 不管是和妳在一起时抑或是和妳分开时, 都想继续爱妳,直到永远。

二 啊!妳口中哼着歌, 撼动我的心, 不管是谁,都不愿让他们听到妳的歌, 妳的歌,只能唱给我听。

让海浪吹打的头发被风吹散, 勾住妳的白色脖子, 我轻声向妳诉说:爱情永在, 比海还深。

啊!我愿继续爱妳, 赌下我全部的所有, 不管是和妳在一起时抑或是和妳分开时, 都想继续爱妳,有生之年 爱妳到永远。

【注解】 歌手あおい辉彦(あおいてるひこ),1948年出生,今年70岁(2018)。

本曲「あなただけを」于1976年6月25日发卖。

歌手あおい辉彦并于当年出场NHK红白歌合战演唱此歌。

其在オリコンチャート最高顺位为周间第1位,1976年度年间第7位。

中文译歌名:流水年华已于2018年5月21日在本网志推出。

上网日顺序编号168。

張貼者: Unknown 於 晚上9:43 以電子郵件傳送這篇文章BlogThis!分享至Twitter分享至Facebook分享到Pinterest 沒有留言: 張貼留言 較新的文章 較舊的文章 首頁 訂閱: 張貼留言(Atom) 歌名 關於我自己 Unknown 檢視我的完整簡介 熱門文章 津軽海峽冬景色 昴 冰雨 長崎は今日も雨だった 浪花節だよ人生は 骨まで愛して 港町ブルース 空港 みちづれ 細雪 網誌存檔 ▼  2018 (78) ►  十月 (2) ►  九月 (3) ►  七月 (8) ►  六月 (10) ▼  五月 (13) 昭和時次郎 望郷じょんから 男って辛いよなァ 白い蝶のサンバ 女のしあわせ みちのくしぐれ あなただけを 旭のツーレロ節 愛人 襟裳岬 波止場女のブルース 新宿情話 新妻鏡 ►  四月 (10) ►  三月 (17) ►  二月 (2) ►  一月 (13) ►  2017 (96) ►  十二月 (4) ►  十一月 (2) ►  九月 (2) ►  八月 (1) ►  七月 (5) ►  六月 (26) ►  五月 (9) ►  四月 (1) ►  三月 (19) ►  二月 (22) ►  一月 (5) ►  2016 (23) ►  十二月 (20) ►  十一月 (3)



請為這篇文章評分?