你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。
文章推薦指數: 80 %
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
和合本2010(上帝版). 可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着上帝也成为后嗣了 ...
<<
加拉太書4:7
>>
本节经文
新標點和合本
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。
新标点和合本
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
和合本2010(上帝版)
可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着上帝也成为后嗣了。
和合本2010(神版)
可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着神也成为后嗣了。
圣经当代译本修订版
由此可见,你们从今以后不再是奴仆,而是儿女。
既然身为儿女,就可以靠着上帝成为产业继承人。
圣经新译本
这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着神承受产业了。
中文标准译本
这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。
和合本2010(上帝版)
可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着上帝也成為後嗣了。
和合本2010(神版)
可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着神也成為後嗣了。
聖經當代譯本修訂版
由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。
既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。
聖經新譯本
這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是兒子,就靠著神承受產業了。
呂振中譯本
這樣,你就不再是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就憑藉着上帝也做後嗣了。
中文標準譯本
這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人。
文理和合譯本
如是爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、○
文理委辦譯本
如此、則為子、而非僕矣、既為子、則因基督為上帝嗣子、
施約瑟淺文理新舊約聖經
如此、爾不復為奴、乃為子、既為子、則賴基督而為天主嗣子、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
總之、爾如今不復為奴僕、而為兒女矣。
既為兒女、則亦為天主之哲嗣也。
NewInternationalVersion
Soyouarenolongeraslave,butGod’schild;andsinceyouarehischild,Godhasmadeyoualsoanheir.
NewInternationalReader'sVersion
Soyouaren’taslaveanylonger.YouareGod’schild.Becauseyouarehischild,Godgivesyoutherightsofthosewhoarehischildren.
EnglishStandardVersion
Soyouarenolongeraslave,butason,andifason,thenanheirthroughGod.
NewLivingTranslation
NowyouarenolongeraslavebutGod’sownchild.Andsinceyouarehischild,Godhasmadeyouhisheir.
ChristianStandardBible
Soyouarenolongeraslavebutason,andifason,thenGodhasmadeyouanheir.
NewAmericanStandardBible
Thereforeyouarenolongeraslave,butason;andifason,thenanheirthroughGod.
NewKingJamesVersion
Thereforeyouarenolongeraslavebutason,andifason,thenanheirofGodthroughChrist.
AmericanStandardVersion
Sothatthouartnolongerabondservant,butason;andifason,thenanheirthroughGod.
HolmanChristianStandardBible
Soyouarenolongeraslavebutason,andifason,thenanheirthroughGod.
KingJamesVersion
Whereforethouartnomoreaservant,butason;andifason,thenanheirofGodthroughChrist.
NewEnglishTranslation
Soyouarenolongeraslavebutason,andifyouareason,thenyouarealsoanheirthroughGod.
WorldEnglishBible
Soyouarenolongerabondservant,butason;andifason,thenanheirofGodthroughChrist.
交叉引用
哥林多前書3:21-23
所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
詩篇73:26
我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。
加拉太書3:26
所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
加拉太書4:5-6
要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
加拉太書3:29-4:2
你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
羅馬書8:16-17
聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。
如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
耶利米書10:16
雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主。
以色列也是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
加拉太書4:31-5:1
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
基督釋放了我們,叫我們得以自由。
所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
耶利米哀歌3:24
我心裏說:耶和華是我的分,因此,我要仰望他。
哥林多後書6:16-18
神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
我要作你們的父;你們要作我的兒女。
這是全能的主說的。
耶利米書32:38-41
他們要作我的子民,我要作他們的神。
我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,又要與他們立永遠的約,必隨着他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。
我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。
創世記15:1
這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。
」
耶利米書31:33
耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。
我要作他們的神,他們要作我的子民。
創世記17:7-8
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。
」
詩篇16:5
耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。
啟示錄21:7
得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
延伸文章資訊
- 1加拉太書4:7-9 CUV - 可見, 從此以後, 你不- Bible Gateway
加拉太書4:7-9. Chinese Union Version (Traditional) · 可見, 從此以後, 你不是奴僕, 乃是兒子了; 既是兒子, 就靠著神為後嗣。 · 但從前你們不認...
- 2從此不對任何人可見- 散文 - 白雲飄飄網
從此不對任何人可見經典散文上線,隱身,隱身對其可見;有一種愛叫做:隱身對其可見。只希望可見的那個人隨時可以找到自己,不會一個人孤單。愛情,每個人都希望自己是 ...
- 3由此可见什么意思?_百度知道
#热议# 国际油价为何突然跌破100美元大关? ... 由此可见的意思是从这里可以想见。 ... 释义:由于如此、因而、从这里、从此。 引证:余亚飞《松门山岛》:“该 ...
- 4从此可见- 英文翻译中文,怎么说?
从此可见. 5个回答. から見ることができます。 2013-05-23 12:21:38 回答:匿名. これから我々はそれを見ることができます 2013-05-23 12:23:18 回答:匿名.
- 5加拉太書4:7 可見,從此以後你不是奴僕,乃是兒子了 - 聖經
可见, 从此以後, 你不是奴仆, 乃是儿子了; 既是儿子, 就靠着神为後嗣。 Galatians 4:7 King James Bible Wherefore thou art no more ...