你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。

和合本2010(上帝版). 可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着上帝也成为后嗣了 ... << 加拉太書4:7 >> 本节经文 新標點和合本 可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。

新标点和合本 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。

和合本2010(上帝版) 可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着上帝也成为后嗣了。

和合本2010(神版) 可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着神也成为后嗣了。

圣经当代译本修订版 由此可见,你们从今以后不再是奴仆,而是儿女。

既然身为儿女,就可以靠着上帝成为产业继承人。

圣经新译本 这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着神承受产业了。

中文标准译本 这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。

和合本2010(上帝版) 可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着上帝也成為後嗣了。

和合本2010(神版) 可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着神也成為後嗣了。

聖經當代譯本修訂版 由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。

既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。

聖經新譯本 這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是兒子,就靠著神承受產業了。

呂振中譯本 這樣,你就不再是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就憑藉着上帝也做後嗣了。

中文標準譯本 這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人。

文理和合譯本 如是爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、○ 文理委辦譯本 如此、則為子、而非僕矣、既為子、則因基督為上帝嗣子、 施約瑟淺文理新舊約聖經 如此、爾不復為奴、乃為子、既為子、則賴基督而為天主嗣子、○ 吳經熊文理聖詠與新經全集 總之、爾如今不復為奴僕、而為兒女矣。

既為兒女、則亦為天主之哲嗣也。

NewInternationalVersion Soyouarenolongeraslave,butGod’schild;andsinceyouarehischild,Godhasmadeyoualsoanheir. NewInternationalReader'sVersion Soyouaren’taslaveanylonger.YouareGod’schild.Becauseyouarehischild,Godgivesyoutherightsofthosewhoarehischildren. EnglishStandardVersion Soyouarenolongeraslave,butason,andifason,thenanheirthroughGod. NewLivingTranslation NowyouarenolongeraslavebutGod’sownchild.Andsinceyouarehischild,Godhasmadeyouhisheir. ChristianStandardBible Soyouarenolongeraslavebutason,andifason,thenGodhasmadeyouanheir. NewAmericanStandardBible Thereforeyouarenolongeraslave,butason;andifason,thenanheirthroughGod. NewKingJamesVersion Thereforeyouarenolongeraslavebutason,andifason,thenanheirofGodthroughChrist. AmericanStandardVersion Sothatthouartnolongerabondservant,butason;andifason,thenanheirthroughGod. HolmanChristianStandardBible Soyouarenolongeraslavebutason,andifason,thenanheirthroughGod. KingJamesVersion Whereforethouartnomoreaservant,butason;andifason,thenanheirofGodthroughChrist. NewEnglishTranslation Soyouarenolongeraslavebutason,andifyouareason,thenyouarealsoanheirthroughGod. WorldEnglishBible Soyouarenolongerabondservant,butason;andifason,thenanheirofGodthroughChrist. 交叉引用 哥林多前書3:21-23 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。

或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。

詩篇73:26 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。

加拉太書3:26 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。

加拉太書4:5-6 要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。

你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」 加拉太書3:29-4:2 你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。

我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。

羅馬書8:16-17 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。

如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。

耶利米書10:16 雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主。

以色列也是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。

加拉太書4:31-5:1 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。

基督釋放了我們,叫我們得以自由。

所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。

耶利米哀歌3:24 我心裏說:耶和華是我的分,因此,我要仰望他。

哥林多後書6:16-18 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。

又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。

我要作你們的父;你們要作我的兒女。

這是全能的主說的。

耶利米書32:38-41 他們要作我的子民,我要作他們的神。

我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,又要與他們立永遠的約,必隨着他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。

我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。

創世記15:1 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。

」 耶利米書31:33 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。

我要作他們的神,他們要作我的子民。

創世記17:7-8 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。

我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。

」 詩篇16:5 耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。

啟示錄21:7 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。



請為這篇文章評分?