首部由中國人翻譯的120回《三國演義》問世
文章推薦指數: 80 %
三卷本漢英對照版《三國演義The Three Kingdoms》,近日由上海外語教育出版社正式推出。
至此,凝聚了國際一批知名譯者畢生精力的漢英對照版四大名著全部出 ...
首頁
黨政
黨網·時政
人事
反腐
理論
黨史
黨建
要聞
經濟·科技
社會·法治
文旅·體育
健康·生活
國際
軍事
港澳
台灣
教育
房產
科普
觀點
人民網評
三評
人民財評
人民來論
人民訪談
互動
領導留言板
強國論壇
維權
可視化
視頻
圖片
圖解
地方
京
津
冀
晉
蒙
遼
吉
黑
滬
蘇
浙
皖
閩
贛
魯
豫
鄂
湘
粵
桂
瓊
渝
川
黔
滇
藏
陝
甘
青
寧
新
鵬
雄安
舉報專區多語言
|
合作網站
毛主席紀念堂
周恩來紀念網
鄧小平紀念網
人大新聞網
工會新聞網
中國僑聯
學習強國
中共中央黨史和文獻研究院
中組部12380舉報網
全國哲學社科工作辦
中國統一戰線新聞網
旗幟網
國家保密局
人事考試網
科普中國
知識產權
中國城市網
中國國家人文地理
登錄
退出
人民網+
中國共產黨新聞網
領導留言板
強國論壇
人民視頻
人民智雲
人民日報報系
人民日報
人民日報海外版
中國汽車報
中國能源報
健康時報
証券時報
國際金融報網
諷刺與幽默
中國城市報
新聞戰線
人民論壇
環球人物
中國經濟周刊
民生周刊
國家人文歷史
人民周刊
旗下網站
國家重點實驗室
環球網
海外網
人民圖片
人民視覺
人民網研究院
人民網>>文化
首部由中國人翻譯的120回《三國演義》問世
2017年09月11日08:48|來源:北京青年報
小字號
原標題:中國人翻譯120回《三國演義》問世四大名著漢英對照版出全
首部由中國人翻譯的一百二十回《三國演義》全本問世
四大名著漢英對照版出全了
三卷本漢英對照版《三國演義TheThreeKingdoms》,近日由上海外語教育出版社正式推出。
至此,凝聚了國際一批知名譯者畢生精力的漢英對照版四大名著全部出齊,重現了中國古典名著的神韻。
為方便讀者品讀原文、欣賞譯文,整套叢書採用漢英雙頁對排的方式,還精心配以明清兩代的白描插圖、文化注釋、人名表、人物關系圖等,希望可以幫助讀者理清故事脈絡,感受到名著傳承的中華歷史文化內涵。
第一個由中國人翻譯的
120回《三國演義》全本
漢英對照版《三國演義》由來自華東師范大學的虞蘇美教授翻譯,羅納德·C·艾弗森審訂,是第一部由中國人翻譯的120回《三國演義》全本,除去少量的詩歌和情節稍有省略,譯文幾乎做到了一一對應,還附有必要的文化注釋。
虞蘇美1964年畢業於華東師范大學外語系,曾赴倫敦大學留學,參與主編過種類繁多的大學英語教材及參考資料等。
此次為了完成這個浩大的翻譯工程,她花了差不多有兩年時間,還在女兒幫助下將譯稿整理成了電子版。
羅納德·C·艾弗森1984年曾跟隨芝加哥市長團友好城市項目造訪中國,在隨后的30年裡又多次來訪,還曾在上海同濟大學教授商業戰略,並策劃了著名的“紫禁城珍寶”美國首次故宮文物巡展,是地道的漢學家與研究者。
上海外國語大學教授查明建認為,《三國演義》將歷史興亡之感、政治軍事之韜略、英雄之傳奇、時事之詭譎、命運之難測、人性之復雜,糅合在緊張曲折、精彩紛呈的戰爭敘事之中,既是中國人智慧的百科全書,也是華人世界的集體文化記憶。
“難能可貴的是,虞蘇美的譯文既忠實於原著,又注重英語讀者的習慣,譯筆忠實而靈活,向英語世界讀者展現了中國式《荷馬史詩》的厚重精彩。
”復旦大學教授何剛強則評論稱,《三國演義》在中國家喻戶曉,但是要將它譯成讓國外讀者同樣欣賞得來的英文讀本,難度很大。
因為《三國演義》人物眾多,歷史場景復雜,戰場形態不一,且對各種政治勢力與相關將領、官吏等的褒貶通常隱含在隱喻或典故之中,這些都對譯者構成了巨大挑戰,而虞蘇美的英譯本語言地道、洗練,譯文易懂、有味,是一部成功的譯作,相信會受到英語讀者的歡迎。
打造外教社
中國名著漢外對照文庫
上海外語教育出版社社長孫玉介紹,漢英對照版四大名著是“外教社中國名著漢外對照文庫”組成部分,這一出版項目始於2008年。
當時外教社與香港中文大學出版社聯系,取得了《水滸傳》登特·楊父子英譯本的版權,后來經過兩年多的打磨和審校,譯者對英譯本中300多處不夠精准的地方做出修訂,於2011年正式出版。
同年出版的還有五卷本《紅樓夢》,是兩代漢學大師霍克思、閔福德歷經40余年精心打造的這一譯本首次在中國大陸出版。
霍克思對這一版本寄予厚望並給予高度評價,表示“希望這個全版本能給全世界新一代的讀者帶來快樂”,很多紅學研究、翻譯研究人員也都以這一版本作為研究范本。
據悉,當年這套《紅樓夢》正式出版后,出版社還曾收到美國馬裡蘭大學一位教授的求購信,想將其作為學校“中國文學”選修課學生的使用教材。
出版社方面收到信后非常激動,“中國文學能走入國外大學的課堂,本身就說明了中國文學精品的魅力。
相信通過閱讀不同時期的經典文學作品,能夠激發他們對中國文化和文學產生探討的興趣。
”之后,外教社又於2013年推出四卷本《西游記》,《西游記》的英文譯者為美國芝加哥大學教授、美國藝術與科學學院院士余國藩,雙語版對原譯本進行了全面細致的審校,修訂了200余處細小瑕疵,獲得譯者的高度評價。
助力中國文化
“走出去”
外教社方面表示,近年來出版社響應國家“中國文化走出去”的倡導,通過“外教社中國名著漢外對照文庫”、“外教社中國文化漢外對照叢書”等項目,著力打造了一批文化傳承和傳播價值厚重的漢外對照中國文化出版物。
這些項目都得到了相關政府部門的大力支持,如“外教社中國名著漢外對照文庫”中的《紅樓夢》、《西游記》、《三國演義》均獲得上海文化發展基金會圖書出版專項基金。
2015年9月,漢英對照版《紅樓夢》及“外教社中國文化漢外對照叢書”中的《英譯唐詩選》、《英譯老子》、《英譯易經》、《英譯中國文化寓言故事》、《英譯宋詞集萃》、《英譯中國現代散文選》等多部圖書還曾跟隨習近平主席訪美的腳步,作為國禮走進美國林肯中學,成為中美文化交流的橋梁之一。
文/崔巍
(責編:湯詩瑤、陳苑)
分享讓更多人看到
推薦閱讀
文藝星開講丨莫言:“講故事的人”,回來了
核心閱讀: 晚熟是一個褒義詞,既是一種求新求變、不願固步自封的精神,也是一種不屈不撓的奮斗精神。
在《晚熟的人》裡,我既是寫作者,同時也是深度介入到故事裡的一個人物。
…
文藝星開講丨遲子建:在煙火漫卷中,聆聽人民心聲
核心閱讀: 有人在看完《煙火漫卷》之后,特別想來哈爾濱看看。
讀者能夠被這樣的人間煙火感染,我覺得自己沒有浪費筆墨。
…
推薦視頻
雲游大家故居:李白故居
《燕雲台》主演談如何解鎖歷史人物
王千源:別丟掉,對表演的熱愛
相關新聞
全國“兩會”壯語文翻譯小組圓滿完成大會文件翻譯工作最美“翻譯官”多線戰“疫”顯身手張文宏新書向多國提供免費版權,世界各地飛來600封自薦信為其當翻譯日本人看中國:外國人能翻譯中國古籍嗎?《慶余年》海外引熱評台詞翻譯成就文化IP出海AI翻譯網絡文學速度為人工千倍通訊:以文學翻譯架起中巴文化交流之橋第十六屆“上譯”杯翻譯競賽頒獎典禮舉辦“新九葉詩人”詩作首次結集問世10部作品入圍第11屆傅雷翻譯出版獎終評
客戶端下載
人民日報
人民網+
手機人民網
領導留言板
人民視頻
人民智雲
人民智作
熱門排行
1文化和自然遺產日,重溫習近平“打卡”過…2故宮文物南遷紀念館開館 解密重慶與故宮…3毛烏素沙漠中的明代長城營堡有何亮點?考…4從《唐宮夜宴》到《端午奇妙游》 出圈的…5第五批國家級非遺代表性項目名錄公布6北京書市的傳統與現代7說不盡的《永樂大典》8文物映耀百年征程 2021年文化和自然…9數字藝術作品《數字江山圖》亮相北京10七律:敬悼百歲譯家許淵沖先生
人民日報社概況
|
關於人民網
|
報社招聘
|
招聘英才
|
廣告服務
|
合作加盟
|
供稿服務
|
數據服務
|
網站聲明
|
網站律師
|
信息保護
|
聯系我們
服務郵箱:[email protected] 違法和不良信息舉報電話:010-65363263 舉報郵箱:[email protected]
互聯網新聞信息服務許可証10120170001 | 增值電信業務經營許可証B1-20060139
廣播電視節目制作經營許可証(廣媒)字第172號 | 互聯網藥品信息服務資格証書(京)-非經營性-2016-0098
信息網絡傳播視聽節目許可証0104065 | 網絡文化經營許可証京網文[2020]5494-1075號 | 網絡出版服務許可証(京)字121號 | 京ICP証000006號 | 京公網安備11000002000008號
人民網版權所有,未經書面授權禁止使用
Copyright©1997-2021bywww.people.com.cn.allrightsreserved
評論
分享
關注
微信微博快手
第一時間為您推送權威資訊
報道全球傳播中國
關注人民網,傳播正能量
返回頂部
延伸文章資訊
- 1三国演义第一回全部翻译 - 百度知道
- 2三國演義英文- 英語翻譯 - 查查在線詞典
三國演義英文翻譯: name of a classic novel, "romance of the…,點擊查查綫上辭典詳細解釋三國演義英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯三國演義,三國演義的英語...
- 3首部由中國人翻譯的120回《三國演義》問世
三卷本漢英對照版《三國演義The Three Kingdoms》,近日由上海外語教育出版社正式推出。至此,凝聚了國際一批知名譯者畢生精力的漢英對照版四大名著全部出 ...
- 4「扶不起的阿斗」竟有英文翻譯?這3句《三國演義》用語
「扶不起的阿斗」竟有英文翻譯?這3句《三國演義》用語,居然英文裡也有、講起來超有趣 · A babe in arms 扶不起的阿斗 · Speak of the devil 說曹操,曹操到 · ...
- 5《三国演义》英文翻译之章节赏析 - 手机搜狐网
我找到的《三国演义》英文版是美国汉学家摩斯•罗伯斯翻译的《Romance of the Three Kingdoms》(这个文题的翻译我持保留 ...