國安法引領香港“再出發” “港式中文”也該華麗轉身 - 三策智库

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

石定栩教授他們認為,“廣府文人有一種文體,稱為'三及第',此即文言、白話、方言齊用。

有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於 ... 首頁 中國 大陆港澳台湾 國際 亞太歐洲美國俄羅斯非洲拉美中東 經濟與科技 軍事與安全 歷史與文化 视频 專欄作者 中文 EN 登录注册 首页>中國>港澳 國安法引領香港“再出發”“港式中文”也該華麗轉身 時間:2020-06-30港澳 汪惠迪 香港750萬零700人以漢族為主,占比94.6%,菲律賓人和印尼人占比分別為2.5%和2.1%,余為歐美南亞等地區的人。

他們生活在大約1104平方公里的土地上,居住在高聳入雲的水泥森林中,人均每平方公里6779人,是世界上人口最稠密的城市之一。

在這樣一個華洋共處、中西交匯的社群裡,語言接觸與碰撞頻繁,且力度不小。

  2016年特區政府的統計數據顯示,粵語(廣州話)是香港最常用的語言。

五歲及以上人口中,大約89%的人在家中以粵語交談,另有6%的人自稱能說粵語;五歲及以上人口中,以英語為家中常用語的比例為4%,另有49%的人自稱能說英語;能說普通話的人占48.6%。

由此可見,在香港,社會和家庭的基本用語仍是粵語。

回歸廿三年來,粵語十分強勢,依然一枝獨秀。

在香港出生的少數南亞等國族裔,都講得一口流利的粵語,內地同胞移居香港,無論過去還是現在,務須學習粵語。

在香港,粵語是重要的謀生工具。

  今天,漫步銅鑼灣、尖沙咀、旺角甚至新界上水、沙田、屯門市中心的購物商場、酒樓或茶餐廳,如果耳中飄來一聲普通話,暮回首,那人要麽是內地或東盟等國的遊客,要麽是本地的售貨員或侍應生——遊客的荷包激發了港人講普通話的主動性和積極性。

  公務員的辦公用語是粵語或英語,教師的教學用語是粵語或英語,學生的校園用語是粵語或英語,廣播影視用語是粵語或英語。

以上說的是口語,那麽香港書面語的情形又是怎樣的呢?   簡言之,非常“港式”。

在諸多“港式xx”中,有個“港式中文”(HongKongChinese),香港的報紙、雜誌或一些次文化讀物,是它們的秀場。

  提起“港式中文”,不由人想起雜燴;“港式中文”就是“雜燴式的中文”。

語言學家曾專門研究過“港式中文”,他們給出的定義是:“港式中文,是中文,但不是標準中文;屬於漢語書面語,卻幾乎每句話、每個段落、每篇文章都可以發現粵語、英語、文言各方面的影響,卻又都包容在中文的整體框架裡邊,從而形成了與標準中文面貌不同的漢語書面語的變體。

”(石定栩、邵敬敏、朱志瑜:《港式中文與標準中文的比較》,第13頁)田小琳對“何謂港式中文”的解釋簡明扼要:“港式中文以標準中文為底子,融有粵方言語句,夾用英文語句,兼有文言語句。

”(《港式中文之文化源頭》,參見《香港語言生活研究論集》第288頁)“港式中文”不過是“標準中文”的“變體”,其特征是句、段都摻雜粵語、英語或文言——這是語言學界的共識。

  例如實例A組:1、航空公司掠三億不回水(2017年4月16日《東方日報》第A8版)   2、土國今公投  民調叮當馬頭(2017年4月16日《大公報》第A20版)   以上兩例都是報上新聞標題,黑體詞語香港受眾大多一看就懂,還挺“受落”(粵語,接受義),覺得貼近社會、貼近生活;不諳粵語的本地、內地和海外受眾直看得一頭霧水。

  其實,例1報道的是香港多家航空公司在通過旅行社代售機票時,每張多收機場保安費港幣五元,自2002年5月至新聞見報之時,共多收了近3億港幣。

掠,欺騙;回水,退款,在原標題中都是廣東話。

  例2中的“叮當馬頭”是香港賽馬用語,意思是快到終點衝刺時,跑在最前面的兩匹馬勢均力敵,難分上下。

編者用以比喻土耳其修憲全民公投,投票讚成或反對的民調不相上下。

  而實例B組:1、如下圖。

這是一篇署名的評論,標題、小標題、正文,粵語和英語摻雜,用的是典型的港式中文。

  如上A組B組所示,港式中文的形態大抵如此,在香港報刊上無日無之。

香港比北上廣深小得多,但是每天出版的主流中文報紙有十幾種,大多一份一大疊,厚厚的幾十版。

新聞語言使用“港式中文”,社會影響特別大。

  “港式中文”源頭在哪裡?石定栩教授他們認為,“廣府文人有一種文體,稱為‘三及第’,此即文言、白話、方言齊用。

有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。

”而隨著社會發展的變化,語言也有相應變化。

此後“三及第”,一般是指由文言、白話文、粵語混合而成的一種別具風格的文體。

再後來,文言成分減少,甚至‘銷聲匿跡’,代之而起的是外語,包括英語、日語等詞彙。

可見,現在流行的“港式中文”不過是貼上了“香港”標記、經過包裝的一種新“三及第”文體,它脫胎於“三及第”文體。

  香港黃仲鳴教授坦言,“新三及第”是一種“混血語言”、“怪雞文體”,看到這樣的文章,怎不慨嘆“中文之衰落,良有以也”。

(香港《文匯報》2011年5月17日)   今日香港的“港式中文”跟黃仲鳴教授所說的“新三及第”文體有沒有本質上的不同?沒有。

我們所看到的是,經過幾十年的發展,港式中文更加成熟了,或者說更“港式”,更“雜燴”了。

  惟其如此,它偏離標準中文距離更遠了,差異更大了,而向粵方言靠得更近了,內地和其他國家或地區的炎黃子孫幾乎不認識它了。

港人語文生活如此,特區政府卻從來不談中文規範問題,也未向公眾宣示過什麽語言規劃。

語言文字問題在特區政府官員心目中擺不上位置,何也?因為這幾年有一部分香港人突然政治“熱感”起來,今天“佔領中環”,明天“旺角暴動”,後天“反修例”,演變至“黑暴分子”肆虐,打砸燒,無惡不作,搞得官員們坐臥不安,焦頭爛額,哪有心思來過問語文問題?   老實說,香港回歸以來,哪一任特首不是“軟腳蟹”?個個被“深層次矛盾”搞得“周身唔掂”。

有的政府官員口頭上喊“一國兩制”,實際上緊緊地擁抱著“兩制”。

靈魂深處,則將“兩制”淩駕於“一國”之上。

對語言文字問題,“政府人”根本無暇顧及。

說不定他們之中有不少人還是“港式中文”的“擁躉”呢!   社會的語言氛圍如此,以漢語為母體,以粵語為基礎,糅合了不少本土和外來語言成分的“港式中文”,其營養豈能不豐富?港人讀起“港式中文”來就像每天上茶樓享受一盅兩件一樣,覺得很合胃口;寫起港式中文來,還真是“我手寫我口”,得心應手得很哪!日久天長,在某些港人眼中,提起中文,似乎就只有“港式中文”了。

這就是幾十年來尤其是香港回歸以來,“港式中文”能夠在香港這片土地上生存、發展並日臻成熟的基本原因。

細說起來,就是專家們已經發表的一篇篇論文,和已出版的一本本專著。

  讀者朋友們千萬別以為香港人都看得懂“港式中文”。

香港中國語文學會創會主席姚德懷先生19年前就說過:“要看懂香港式中文,可能同時須用英語來思考。

”(《港式中文的是與非》,《中文教育》創刊號,2001年11月)官方發布的最新數據顯示,自稱能說英語的香港人占總人口的53.2%,那至少還有46.8%的人不會用英語思考,又如何完全看懂“港式中文”呢? 中華人民共和國正式對香港恢復行使主權已經23年了,筆者認為中文不能繼續“港式”下去了,香港中文的使用應當向中國通用語言現代漢民族共同語的書面語傾斜、靠攏,而香港政府教育部門、中小學中文科老師、中文學界的專家教授,應當攜手發揮引領和指導作用。

  在全球10大國際金融中心中,香港名列前茅,而在大中華地區排名第一。

全球經濟一體化對語言文字的使用要求規範化、標準化。

因此還擁抱著“港式中文”的人是不是已到了松開雙手的時候了呢?是不是應該跟它說聲拜拜?須知“港式中文”走出香港,就不知何處是吾家了,而標準中文跑遍全球漢字文化圈都可以找到知音。

  拙文定稿時,喜訊傳來:全國人大常委會於6月30日上午全票通過“港區國安法”。

實施國安法,香港“再出發”,“港式中文”華麗轉身,此其時矣!     (作者是香港資深語文工作者) 汪惠迪 發表評論 0則留言 發布評論 熱評排行 敬告讀者 by三策智庫 香港“一國兩制”新實踐對統一台灣有重要指向意義 by魏開星 拜登執政周年“美國病”愈發沉重 by張敬偉 17樓的“作家房間” by余雲 一曲微茫度此生——悼念古兆申先生 by何華 1 三策智庫ATeamOfIndependentMinds 關於我們聯絡我們投稿三策團隊合作夥伴使用條款隱私政策 ©TheSenstratLtd2019 我們使用cookies來改善您在我們網站上的體驗。

要了解更多信息,請閱讀我們更新的cookie政策和隱私政策。

深圳建站公司:企业网站建设



請為這篇文章評分?