英文版“知人知面不知心”,你会吗?来看土狗如何翻译_his

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

“知人知面不知心”. 首先,一定不要这样翻译“Know man and his heart, but not his heart. ” 因为这个有点太"Chinglish"了,就是"Chinese"+"English"的 ... 英文版“知人知面不知心”,你会吗?来看土狗如何翻译 2021-08-3111:57 来源:土狗爱学习 原标题:英文版“知人知面不知心”,你会吗?来看土狗如何翻译 哦哦哦!小伙伴们好哇!欢迎大家阅读今天的土狗英语语录,来看这个俗语如何翻译: “知人知面不知心” 首先,一定不要这样翻译“Knowmanandhisheart,butnothisheart.” 因为这个有点太"Chinglish"了,就是"Chinese"+"English"的合体,熟悉咱们的“中式英语”的外国朋友可能一看:Oh!AreyoufromChina? 这样的话就非常尴尬,土狗说过:汉语翻译成英语要注意句子背后的意义和内涵,把这两样东西翻译出来才能保证不会出现笑话,还能让大家都可以看懂你要表达什么意思。

所以,我们来看看这个俗语的出处和释义: “知人知面不知心”——出自元·尚仲贤《单鞭夺槊》;指的是认识一个人容易,但要了解一个人的内心却很困难。

(来源:百度百科) 了解了其背后的意思后,再看看大佬和土狗的翻译: 大佬1翻译:Everyone'sfaultsarenotwrittenintheirforeheads. 大佬2翻译:Itisimpossibletojudgeaman'sheartfromhisface.(出自:汉英大词典) 土狗翻译:Youmayeasilyacquaintwithaman,butunderstandinghistrueheartisdifficult. 大佬1的中文译文:不是每个人的过错都会写在他们的脑门上。

大佬2的中文译文:根据一个人的面貌去评价他的内心是不可能的。

土狗的翻译译文:你可能容易地熟悉一个人,但是了解他真正的内心是困难的。

总结: 1.汉语翻译成英语切记按字面翻译,要抓住它背后的意义和内涵。

2.如果找到其背后的意思后,发现它太繁琐,那么可以进行汉语的转换,像大佬1的翻译一样,意境一样,这也是我们一直追求的“信、达、雅”中的“雅”的含义。

感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒! 相关内容: 土狗英语语录:看如何翻译“一年被蛇咬,三年怕草索” 土狗英语语录:看如何翻译“天有不测风云,人有旦夕祸福” 土狗英语语录:看如何翻译“生姜还是老的辣” 展开全文 今日好心情壁纸 喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!返回搜狐,查看更多 责任编辑: 声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

阅读() 推荐阅读 土狗爱学习 文章 总阅读 免费获取 今日搜狐热点 6秒后 进入搜狐首页 今日推荐 进入搜狐首页 意见反馈



請為這篇文章評分?