【Debug】英文除錯:我拼錯字了! - Curious - 英語島

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

拼錯字不是spelled wrong word,這樣翻譯起來會像是我拼了一個錯字,但你想表達的意思其實是「我把這個字拼錯了」,這裡的wrong是副詞,用來修飾前面的拼spelled的這個動作 ... 登入註冊 ×Close 忘記密碼 ----or---- Curious 英語島交誼廳 【Debug】英文除錯:我拼錯字了! ClairePeng&nbsp 6AMMay22,2014 文/ClairePeng 其實看似很簡單的一句話,換成英文表達卻很容易犯錯,以下為學生常犯的英文錯誤,看看你是否能改成正確的句子。

記得趕快把對的表達記起來,下次別再犯錯囉! Debug 1.  It’ssohurt.很痛。

2.  Sorry.Ispelledwrongword.對不起,我拼錯字了。

3.  Ilistenedasongtoday.我今天聽了一首歌。

Debugged 1. Ithurtsalot. 受傷的時候常常聽到台灣學生說It’ssohurt或是Ihurtalot。

這兩種錯誤的講法就是把用法搞混了。

Hurt是動詞,但用中文思考就容易把它想成形容詞,不自覺的就會說出It’s sohurt!很痛你也可以說Itcausesalotofpain.。

如果有傷口,受傷的程度比較嚴重,可以說Ihurtmyselfbadly. 2. Sorry.Ispelleditwrong. 拼錯字不是spelledwrongword,這樣翻譯起來會像是我拼了一個錯字,但你想表達的意思其實是「我把這個字拼錯了」,這裡的wrong是副詞,用來修飾前面的拼spelled的這個動作。

你也可以說I spelledthewordwrong. 3. Ilistenedtoasong. Listen是注意聽的意思,但是聽歌一定是用listento,有些人甚至會用hear或sound,如果你說Iheard,你想要表達的是你不小心聽到,或是你聽說,都不適用在這個句子裡。

Sound則是聽起來。

e.g.,Listen,thereisa birdsinginginthetree.你聽,有一支鳥在樹上唱歌! e.g.,Iheardabird singinginthetree.我碰巧聽到一支鳥在樹上唱歌。

e.g.,Thebird’ssong soundslikebabycrying!那隻鳥的叫聲聽起來像是嬰兒的哭聲! -- Photovia http://tinyurl.com/paqpoc8  文章分類:Debug,Lifestyle,Basic,Grammar,Vocab.,Speaking,Writing,SmallTalk,21.蟲蟲危機 Learnmoretips ZoeChousaid "Ithurtsalot"isthedebuggedversion.Goodjob,Tim! &nbsp ClairePengsaid "Ithurtsalot"isright! &nbsp Timsaid Iusuallysay"ithurtsalot".ButIknowhowtousethesentencecorrectlynow. &nbsp 分清緩急輕重,杜絕窮忙!艾森豪優先矩陣 「每天有一大堆工作等著我做,每件事看起來都很急」,每天手上都塞滿處理不完的工作是許多上班 族共同的困擾,如何從繁亂的工作中理出頭緒? 五人平均值理論:要完成你覺得做不到的事,最快的方法是... 美國知名企業家JimRohn提出五人平均值(AverageofFive)理論,強調人必須時常審視自己的人際關 係,你現階段花最多時間相處的5個人平均起來成為當下的你 產品明明很棒卻沒人買?你可能得了行銷近視症 別怪景氣差,怪你沒聽懂顧客的心,景氣差和企業衰退無關,錯估顧客需求才是真正的致命傷,哈佛商學院行銷學教授TheodoreLevitt 你的產品能通過牙刷的考驗嗎?Google創辦人的併購哲學 Google共同創辦人LarryPage,被稱作全宇宙野心最大的執行長,他不斷推動Google向其他領域拓展,從併購就能看出Larry的創新思維:公司財務狀況不會是優先考量,關鍵在這間公司能為Google帶來多少可能性,評估標準包含一項特殊的考驗‒ToothbrushTest牙刷考驗。

擺脫讓全場尷尬的四句中式英文 你的英文尷尬指數有多高?直覺反射脫口的中式英文常讓旁人為你捏把冷汗,你身邊有沒有這種人?或是你自己就是其中一種? 最容易唸錯的50個英文字(下) 【校正英文發音】 「差一點就說對了!」 正確答案也會傳染,讓對的英文散播在辦公室的空氣裡! 忘記對方名字了怎麼辦?直接問:「What'syourname 避免忘記名字時打招呼的尷尬,請記住這五招: 英文簡報必看---"Anyquestions?"這樣講到底對 我們常在報告結束時問聽眾:「有沒有任何問題?」這句的英文到底是"Anyquestion?"還是"Anyquestions?" any不是應該加單數名詞嗎?可是好像比較常聽到加s? 還是說因為句尾加s聽起來比較像nativespeaker?  Mobile上的13堂課 MyEnglishDay 本週方法卡 51張方法卡 我從哪裡開始? 英語島四大特色 FB學英文 方法 本週方法卡 51張方法卡 MyEnglishDay 社群 Curious IPromise 成為正式會員 電子報 關於我們 常見問題 英語島雜誌 世界公民文化中心



請為這篇文章評分?