【學英文】普通不是“so-so"啦!這8 句台式英文口說
文章推薦指數: 80 %
impression 是「印象、感覺」,但要描述「在我的印象中」,並不是用介系詞in,而是要用“under” the impression,或是說I get/have the impression that ⋯ ...
Skiptocontent
很多人在講英文前,
都會先用中文思考該怎麼表達,
也就是台式英文!
今天小V將說明台灣人最常見的錯誤用法,
幫助你說出一口流利的道地英文!
8句台式英文:
1. 在我的印象中……
(X)inmyimpression
(O)undertheimpression
impression是「印象、感覺」,但要描述「在我的印象中」,並不是用介系詞in,而是要用“under”theimpression,或是說Iget/havetheimpressionthat⋯⋯。
一般印象叫做generalimpression。
IwasundertheimpressionthatyoufellinlovewithaFrench,right?
在我印象中,你跟一個法國人在一起,對嗎?
2.“enthusiastic”怎麼拼?
(X)Howtospell“enthusiastic”?
(O)Howdoyouspell“enthusiastic”?
當我們問「要怎麼做⋯⋯」的時候,會講Howto…….?,但這個句型在文法上完全是錯誤的。
Howto加上原形動詞組成一個句子,而這個句子中缺乏主詞,並不能算一個完整的句子。
我們應該加入第一人稱,寫成Howdoyouspell“enthusiastic”?或是Doyouknowhowtospell“enthusiastic”?
3.給你
(X)Giveyou.
(O)Hereyouare./Hereyougo.
giveyou也是台灣人超常出現的錯誤,屬於直翻的錯誤。
英語系國家會用Hereyouare.或是Thereyouare.。
美式則是用Hereyougo.或是Thereyougo.,這兩句和Hereyouare.或Thereyouare.沒有分別,只是語氣較為隨性一些。
A:Couldyoupleasepassmethesaltandpepper?
B:Yes,hereyougo.
A:可以幫我拿一下胡椒和鹽嗎?
B:好啊,給你。
4.普普通通;還好
(X)so-so
(O)allright/nottoobad/OK
外國人很少用so-so這個詞,在對話中,要盡量避免講出so-so,因為這個詞是指「馬馬虎虎」,代表你對正在談論的話題沒有什麼看法,這會讓對話整個乾掉呢!因此,想表達「還好」,就盡量使用allright/nottoobad/OK。
A:Haveyouwatched“WonderWoman”already?
B:Yes!Ijustwatcheditwithmyboyfriendlastnight.
A:Oh,isitworthwatching?
B:ThemoviewasOK.
A:你看過《神力女超人》了嗎?
B:看過啦!我昨天晚上才跟我男友去看。
A:噢!很推嗎?
B:普普通通。
5.機率很大
(X)chancesarebig
(O)chancesarehigh
中文會講機率很大或是機率很高,但在英文裡只有chancesarehigh的說法唷!
A:Chancesarehighthatyouwonthelottery.
B:Sure……whenpigsfly.
A:我覺得你中樂透的機率蠻大的。
B:當然⋯⋯想得美。
6.我不怕冷。
(X)I’mnotafraidofcold.
(O)Thecolddoesn’tbotherme.
afraidof後面只能接具體的名詞,例如:I’mafraidofcockroach.,要說明自己怕冷,冷是一個抽象的概念,因此不能直接說I’mafraidofcold.。
還記得電影《冰雪奇緣》主題曲裡的歌詞有唱到“Thecoldneverbotheredmeanyway.”就是這樣的用法喔!
7.藥效退了
(X)thedrugeffectdisappear
(O)thedrugeffectwearsoff
我們把「藥效退了/消除」思考成英文,就會直覺翻譯成disappear。
雖然disappear並非文法錯誤的用法,但外國人不會這麼講。
wearoff是指「逐漸消退、消逝」。
Theeffectofthepainkillerbegantowearoff.
止痛藥藥效開始漸漸消退。
8.價格適中的
(X)thepriceissuitable
(O)thepriceisright/reasonable
suitable是指「合適的、相配的」,最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知中,如:未滿十八歲不宜觀賞--Notsuitableforminorsunder18yearsofage.而要形容價格適中的話,我們會用right,或換個方式描述價錢合理:priceisreasonable。
Thefoodhereisdeliciousandthepriceisreasonable.
這裡的食物很美味,價格也很親民。
VoiceTubeHero讓你自學英文也能輕鬆進步,任何程度都適用!
免費體驗課程>>>voicetu.be/4ddzj5
文/VoiceTube看影片學英語
圖/Shutterstock
【更多文章】「台灣之光」可不是“lightofTaiwan”!10句你常講錯的台式英文It'sexcited竟然是錯的!13種台灣人常犯口說錯誤,你中了幾個?破除五個台灣人英文學習的錯誤觀念
文章導覽
←Previous文章Next文章→
Trending:
字母A到Z開頭女生英文名字大集合,中文翻譯意義一次了解!
別再說“Iamboring”!這十種最常見的英文錯誤你中了幾個?
【推薦】看什麼影片學英文?十個你不能不知道的英文學習YouTube頻道!
信件結尾除了用Bestregards,你還有更多用法!七個實用英文結尾用語
英文商業email寫法秘訣
Recent:
翻白眼英文怎麼說?一起用英文表達各種表情動作!
2022年08月15日
體脂肪英文怎麼說?一起用英文聊身體健康!
2022年08月09日
【節日英文】收驚、驅魔英文怎麼說?鬼月、中元節英文相關單字學起來!
2022年08月08日
電影彩蛋英文怎麼說?5個經典電影彩蛋帶你認識起源!
2022年08月03日
【節日英文】向偉大的爸爸致敬!父親節必聽英文歌曲精選!
2022年08月02日
延伸文章資訊
- 1也不是“in my impression” 「在我印象中…」
Image是「形象」,而不是「印象」,「印象」英文的說法是impression,所以「印象派」英文就叫做Impressionism。
- 2「在我印象中….」不是"In my image" - 英語島雜誌
「印象」英文的說法是impression,所以「印象派」英文就叫做Impressionism,那是不是直接把in my image改成in my impression就對了? In my imp...
- 3「在我印象中….」不是"In my image",也不是"in my impression"
「印象」英文的說法是impression,所以「印象派」英文就叫做Impressionism,那是不是直接把in my image改成in my impression就對了? In my imp...
- 4在印象中的英文怎么说 - 沪江网校
在印象中的英文: under the impression. 参考例句:. I had the impression that he was included in the group. Alt...
- 5別再這樣說!「我印象中...」不是"In my image"
「印象」英文的說法是impression,所以「印象派」英文就叫做Impressionism,那是不是直接把in my image改成in my impression就對了? In my imp...