有關no more than 的真正含義和用法,不是解「不超過」

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

從這裡看不出作者對數量多少或事物大小的主觀態度或口氣。

no more than 則不同,它主要是用來表達作者的主觀看法或口氣的:強調數量之少,事物之小或 ... Skiptocontent 09/05/201902/02/2020陳博士Postedin每日輕鬆學英語 Nomorethan1: 問:下面的譯文是否譯出了nomorethan的真實含義?(1)nomorethantwenty.[原譯]十幾個(《現代漢英辭典》,p.1198,外研社)(2)Therewerenomorethanthreebooksonthetable.[原譯]最多有三本書在桌子上。

(《遠東英漢大辭典》,p.1404) 答:首先要明確,nomorethan+數詞,並不是表示不確定的數目,而是表示準確的數目。

nomorethantwenty的意思並不是“不少於20”或“十幾個”,而是恰好“等於20”。

nomorethan的功用僅僅在於表達說話人言其少的口氣。

相當於only,amere,一般可譯為“僅僅”、“才”、“只不過”等等。

如: Theremotestoftheplanetswillbeperhapsnomorethanaweek’stravelfromtheearth.從地球到最遠的行星,也許僅僅是一周的飛行距離。

Nomorethan3peoplecametomyclass,unfortunately.很遺憾,只有3個人來上我的課。

因此,句(2)應譯為“桌子上只有3本書”。

譯為“最多3本”,意味著也有可能是“一本”或“兩本”,仍然是個概略數目,而且未能把作者言其少的口氣和主觀態度表達出來。

中國人之所以常常誤譯這個結構,是因為它在形式上完全對應於中文的“不多於”。

另一原因,則是混淆了nomorethan與notmorethan的區別。

後者沒有什麼特殊的口氣,只是客觀地表達“不多於”、“不超過”的意思。

從這個結構看不出說話人言其多或言其少的口來。

如: Thewaterisnotmorethanfivefeetdeepatanypoint.這裡的水任何一處都不超過5英尺深。

請判定下面的譯文是否正確: Nomorethanfivepeopleappliedforthejob.[原譯]申請這份工作的竟然未超過5人。

(《朗文當代高級英語詞典(英英-英漢雙解)》,商務印書館,1998,p.981) Nomorethan2: 問:(1)Hisanswerwastoliftthevesseloutofthewaterbymakingitrideonacushionofair,nomorethanoneortwofeetthick.(NewConceptEnglish,Book4,p.117)[原譯]他的答案就是使船隻浮在一個不超過一、二英尺厚的氣墊上行駛,把它托出水面。

(中譯本)(2)Eachofthesemaybenomorethanasmallfractionofaninchinsize.[原譯]每一個電路的大小可能不超過一英寸的十分之幾。

(中譯本)nomorethan可以譯為“不超過”嗎? 答:上列譯文的譯者們忽略了notmorethan+數詞(或名詞)與nomorethan+數詞(或名詞)這兩個片語在意義上、口氣上的區別。

notmorethan沒有什麼特殊的意味,只是客觀地表示“不超過”、“不大於”。

從這裡看不出作者對數量多少或事物大小的主觀態度或口氣。

nomorethan則不同,它主要是用來表達作者的主觀看法或口氣的:強調數量之少,事物之小或微不足道。

一般可譯作“僅僅”、“只不過”、“才”、“跟⋯⋯一樣少(小)”。

例如: Thisfirstorbitnearesttothenucleuscontainsnomorethan2electrons.(言其少)最靠近原子核的軌道僅僅含有兩個電子。

Poisonenablesthesnaketogetitsfoodwithverylittleeffort,nomoreeffortthanonebit.(強調用力之小)毒液能使毒蛇毫不費力地獲取食物,只要咬一口就行了。

Inthiscase,thedropsdonotgetverybig,andtheearthreceivesnomorethanadrizzle.(強調雨之小)在這種情況下,雨滴不會變大,因而落到地上的僅僅是毛毛細雨。

這裡應當補充說明的是,nothingmorethan具有與nomorethan相同的語氣,亦可譯為“僅僅”、“只不過”等。

例如: “Actually”,saysoneofourgreatcomputer-scientists,“computersarenothingmorethanunintelligentanimals.Theyhaven’tthebrainsofabird.Andtheycan’tdothejobsthatmustbedone.”有一位元著名的電腦專家說:“實際上,電腦只是一種沒有智力的動物。

電腦還不如鳥聰明,也做不了非做不可的工作。

”Afterthetwohavethrustupwardmorethanahundredmiles,theV-2hasexhausteditssupplyoffuel,Nowitisnothingmorethandeadweight.當它們倆上升到一百多英里的高空以後,V-2火箭就燒完了它全部的燃料。

此時,V-2火箭只不過是無效重物而已。

[試譯]他的解決辦法,是使船在只有一二英尺厚的氣墊上行駛,從而使其離開水面。

[試譯]每一個電路的大小可能只有一英寸的十分之幾。

Nomorethan3: 問:Itmaybethatwhenhislifeatlastcomestoanendhewillleavenomoretraceofhissojournonearththanastonethrowntoariverleavesonthesurfaceofthewater.[原譯]也許他的一生一朝結束之後,這一生留在世界上的痕跡並不比石子投入河中留在水面上的痕跡為多。

(《翻譯通訊》1981年第1期,p.41)nomore…than的譯法覺得不妥,請釋析。

答:從翻譯的角度看,這類句型有一個很重要的特點,就是than後面的子句在形式上是肯定的,在意義上則是否定的;表面上表示不同等的比較,實質上則是表示等同關係。

如: He’snomoreyourfriendthanI’myourmother.他不是你的朋友,就像我不是你的母親一樣。

Afoolcannomoreseehisownfollythanhecanseehisears.蠢人不能自知其蠢,就像不能自見其耳一樣。

Wehavenomorerighttoconsumehappinesswithoutproceedingitthantoconsumewealthwithoutproducingit.我們如不創造幸福,就無權享受幸福,正如不創造財富就無權享受財富一樣。

You’renomorethequeenthanIamJuliusCaesar.你不是女王,就像我不是凱撒一樣。

從上面的例子很容易看出,nomore…than常常用來表示類比,即用人們熟悉或已知的事物去比喻不熟悉或未知的事物。

因此,上例似應譯為: 也許他的生命一朝結束之後,他的一生將不會在世界上留下什麼痕跡,就像投入水中的石子不會在水面上留下什麼痕跡一樣。

《現代英語用法詞典》(三)(外研社,p.888)將這類句子裡的nomore…than譯為“比⋯⋯更不”,不僅沒有觸及問題的實質,而且碰上有的句子往往無從譯起,如: He’snomorefittobeaministerthanaschoolboywouldbe.  (參見notanymore…than) Nomorethan4(nomore(…)than): 問:TheofficialscouldseenomorethantheEmperor.那些官員和皇帝一樣什麼也沒看見。

我搞不清英文原文的結構。

請分析。

答:見nomorethan3,5。

Nomorethan5(nomore(…)than): 問:(1)He’snomoreyourfriendthanI’myourmother.(2)Ihavenomorefriendsthanyouhave.根據英語著作對nomore…than的解釋,句(1)應當釋為:“他不是你的朋友,就像我不是你的母親一樣。

”請問:句(2)是否可以譯為:“我沒有朋友,就像你沒有朋友一樣。

”? 答:在像句(1)那類句子裡,more是副詞。

從表面上看,這種句型表示不同等的比較,實質上卻是表示等同關係(用人們熟悉的事物去比喻不熟悉的事物);另外,than後面的子句在形式上是肯定的,但在意義上卻是否定的。

例如: Afoolcannomoreseehisownfollythanhecanseehisears.蠢人不能自知其蠢,就像不能自見其耳一樣。

He’snomorefittobeaministerthanaschoolboywouldbe.他不適於當部長,就像一個小學生不適於當部長一樣。

RachelisnomorecourageousthanSaul(is).瑞吉兒不勇敢,就像索爾不勇敢一樣。

IcannomoreapologizethanIcouldkneeltothem.我不能向他們道歉,就像我不能對他們下跪一樣。

She’snomoreenthusiasticthantheothers.她不熱情,就像其他人不熱情一樣。

Andmostpatentmedicineswerenomorereliablethantheitinerantmerchantswhosoldthem.大多數專利藥品不可靠,就像賣這些藥品的流動商人那樣不可靠。

Evenwhendoctorswereavailable,theywereoftennomoreknowledgeablethantheirpatients.即使有了醫生,他們也常常像他們的病人那樣缺少知識。

Ahomewithoutloveisnomorethanabodywithoutasoulisaman.沒有愛情的家庭不能成為家庭,就像沒有靈魂的軀體不能成為人一樣。

但是,當more用作限定詞(如morebooks)或名詞片語的中心詞(如moreofthebooks)時,nomore…than的含義為:“和⋯⋯一樣少”、“僅僅跟⋯⋯一樣多”: Ihavenomoremoneythanyouhave.我的錢跟你的一樣少。

Tedgotnomoreofthevotesthanheneeded.特德僅僅獲得了他所需要的選票。

但這並不是說,當more作限定詞或名詞片語的中心詞時,nomore…than總是具有這裡所說的第二種含義(如例(2))。

應當注意,當more修飾可分等級的名詞時,nomore…than就會具有本條所說的第一種含義(如例(1)): Sheisnomoreafoolthanyouare.她不是傻瓜,就如同你不是傻瓜一樣。

Theyarenomorescholarsthanmybaby(is).他們不是學者,就如同我的嬰兒不是學者一樣。

喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。

謝謝。

其他看過此文章的讀者也閲讀以下文章【學英文】lookat例句及分析reply用法:為何不能說“herepliedme”?intend和intention用法regret用法.為何有時後面跟to,有時是ing?emigratevsimmigrate兩詞都是解“移居”,但有何區別?agreeon用法,有別於agreewith/topersonnel用法hardly用法,例句,詳解whatever用法和意思,不看你會後悔的miss的用法,例句,詳解 文章導覽 never用法:大量例句及解釋but用法和例句:不要以為只是解作「但是」 發佈回覆取消回覆你的電郵地址並不會被公開。

必要欄位標記為*評論*名稱* 電子郵件* 個人網站 請讚好我們的facebook專頁接收最新通知 搜尋關於: 按圖免費下載:保證讓你英文進步神速的祝福文千禧祝福文-郭兆明博士英語問答position在作“職業”,“工作”解時與job有無區別?highschool按字面意義似乎是指“高級中學”。

而middleschool才是指中學。

是這樣嗎?adapt用法:adaptto與adaptfor有何區別?對於下面兩個有關who/that句子的結構,我不大瞭解。

請分析:committeeis還是are?請問哪個用法是正確的?mumps是複數名詞,為什麼句中的動詞are竟是錯誤的呢?theconcernedcountries與thecountriesconcerned有無區別?notso…as與notas…as在用法上有無區別?become,get,go,turn在用作連綴動詞時,都作“變成”、“成為”解,請問它們在語意上有什麼區別。

thereisnoV-ing句型只能作情態解釋嗎?其他英語問答每日學英文same用法和sameas用法join用法,例句,詳解less用法,例句,詳解spend用法.spend後更on還是in?spend…todo如何用?it用法,例句,詳解stop用法,例句,詳解有關sequenceoftenses(時態呼應)的解釋和應用excuse用法hyphen用法,例句,詳解emigratevsimmigrate兩詞都是解“移居”,但有何區別?其他”每日學英文“題材所有文章分類 *所有英文練習題 Wh問句 每日輕鬆學英語 第1節:詞語含義 第2節:英文文法 第3節:人物或事物 第4節:英文動詞運用 第5節-英語句子結構 第6節:英語應用及拼寫能力 英語問與答 進階英語文法



請為這篇文章評分?