By collating junbi, youi and shitaku with junbi in Korean - KJC ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

On the other hand, it was discovered that in translating Korean into Japanese, “junbi (Korean)”corresponds with junbi, youi, shitaku, whereas the three words ... Contents BACK TOP Home > ExploreContent > AllIssues > ArticleView 13 of13 Astudyontheoverlap(commonfeatures)andthedifferencesofmeaningsof「junbi」,「youi」,and「shitaku」:Bycollatingjunbi,youiandshitakuwithjunbiinKorean TheJapaneseLanguageAssociationofKorea Abbr: JLAK 2017,(54), pp.203-221 Publisher : TheJapaneseLanguageAssociationOfKorea ResearchArea : JapaneseLanguageandLiterature JonghoonChoi 1 1 인덕대학교 numberofCited : 2 ABSTRACT Thispaperstudiestheoverlapanddifferencesinthemeaningfeaturesofjunbi,youiandshitaku,whichhavesynonymousrelationsinJapanese.Italsoclarifiesthe(dis)similaritieswith“junbi(Korean)”,aKoreanword.becausethisKoreanwordcorrespondstoseveralJapanesewords,KoreanlearnersofJapaneselanguageoftenwronglycollatejunbi,you」andshitakuwithjunbiinKorean. Theresultofthisstudyshowsthatthecommonmeaningfeatureofjunbi,youiandshitakuis“reservingthestuffsomeoneneedsforitwhensomethingisperformed”whereastheyalsopresenttheoverlapanddifferenceinothermeaningfeatures,anddependingoncontext,onlyafewofthemeaningfeaturesappearasanyofthemaresuppressed. Next,theresultofcollatingshowedthatjunbi,youiandshitakuhadaone-to-onecorrespondenceto“junbi(Korean)”.ItcanbethoughtthatthereisnodifficultiesintranslatingKoreanintoJapanese.Ontheotherhand,itwasdiscoveredthatintranslatingKoreanintoJapanese,“junbi(Korean)”correspondswithjunbi,youi,shitaku,whereasthethreewordsjunbi,youiandshitakuhadasubtledifferenceintheirmeaningfeaturesandusageowingtosynonymrelations.Therefore,itcanbesaidthatthesesimilarwordsbringdifficultiesinlearningtoJapaneselearners. KEYWORDS Synonym , Meaningfeature , Meaningofword , Overlap(commonfeatures) , Differencesofmeanings REFERENCES (9) [book] 浅野百合子 /1991 /教師用日本語教育ハンドブック⑤語彙 /凡人社 :73~ [book] 国広鉄弥 /1989 /意味論の方法 /大修館書店 :48~49 [book] 西尾寅弥 /1965 /類義語の研究 /秀英出版 :19~ [book] 服部四郎 /1966 /言語学の方法 /岩波書店 :377~ [book] 森田良行 /1990 /日本語学と日本語教育 /凡人社 :359~ [thesis] 崔鍾勳 /1993 /韓・日両国語において混同を起こしやすい類義語について /修士 /日本大学大学院 [journal] 최종훈 /2010 / 韓国人学習者が間違えやすい類義語についてー「弁明」「弁解」を中心にー /일본어학연구 /한국일본어학회 (27) :159~169 [journal] 최종훈 /2014 / AStudyOntheDuplicationandtheDifferencesofMeaningsof‘sinseisuru’‘mousikomu’and‘mousideru’-Bycollating‘sinseisuru’,‘mousikomu’,‘mousideru’with‘sincheonghada’- /일어일문학연구 /한국일어일문학회 89 (1) :279~297 [journal] 최종훈 /2016 / AStudyontheSynonymwhichKoreanJapaneselearnerscauselotsofmistakesintranslation-FocusedontheTranslationof「jeongsin」intoJapanese- /일어일문학연구 /한국일어일문학회 96 (1) :247~264 KCICitation (2) Statistics 229 Viewed Tools Printthispage SearchPDF ScienceON RISS GoogleSearch LOADING



請為這篇文章評分?