【日语实用课堂】表示“悲伤”的「悲しい」和「哀しい」有区别 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

如果大家有查字典可能会发现,「かなしい」的汉字,除了「悲しい」和「哀しい」以外,还有「愛しい」。

虽然现在「愛しい」一般读成「いとしい」,表示“ ... 【日语实用课堂】表示“悲伤”的「悲しい」和「哀しい」有区别吗? 2020-05-2816:47 来源:未名天日语学习 原标题:【日语实用课堂】表示“悲伤”的「悲しい」和「哀しい」有区别吗? 在日语中,「悲しい」和「哀しい」都读作「かなしい」,表示“悲伤”。

那他们有区别吗? 虽然两者在很多字典的定义上没有严格划分,但在公用文中,「かなしい」写作「悲しい」,不会写成「哀しい」。

这是因为「悲しい」被收录在常用汉字中,读作「かなしい」。

而「哀しい」的「哀」虽然也被收录为常用汉字,但是没有收录其读音是「かなしい」,因此公文中「かなしい」不能写成「哀しい」。

用法区别 「悲しい」(对于发生在自己身上的)难受到想哭的心情「哀しい」(对于发生在他人身上的)感到悲惨可怜的心情 从汉字的组成来看,悲的「非」部分看起来像翅膀向左右两边张开的样子,所以有分裂的意思,悲是「非+心」,表达的是如同心碎无法释怀的情感。

「哀」是「口+衣」的构成,表达将思念压抑在心中,用衣服遮住嘴巴抽泣的意思,可以表现内心郁闷的悲伤心情,是更为诗意的表现。

「哀」这个字的有「哀れ」和「哀愁」等词,从这些词的印象来看,表达的是可怜、悲惨的悲伤。

「愛しい」的读法 如果大家有查字典可能会发现,「かなしい」的汉字,除了「悲しい」和「哀しい」以外,还有「愛しい」。

虽然现在「愛しい」一般读成「いとしい」,表示“可爱、可怜、令人怜爱的”,但是古语里「愛しい」可以读作「かなしい」。

古语中,「かなしい」表达的意思很广,可以用于表示“可怜的”“可爱的”“遗憾的”等让内心十分动摇的样子。

如果有“令人怜爱”“可爱”之类的意思的话,就会被写作「愛しい」。

虽然「愛しい」过去的发音与「悲しい」「哀しい」一样,但是意思完全不一样,在词义上还是和「愛しい(いとしい)」相同的。

夯实基础+外教口语+考级辅导 签约保过带你快速过N1/N2返回搜狐,查看更多 责任编辑: 声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

阅读() 推荐阅读 未名天日语学习 文章 总阅读 免费获取 今日搜狐热点 6秒后 进入搜狐首页 今日推荐 进入搜狐首页 意见反馈



請為這篇文章評分?