對比中英文詞彙的過去和現在 - 太易資訊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

英文:最小意義單位就是單詞. 我們看以下的例子: 花flower 花蕊flower; a pistil; a stamen. 由以上的對比,可以發現許多有趣的地方。

很明顯地,中文由單字組成詞彙的 ...   中文是平面和圖形化的方塊字,英文則是線性拼音文字,結構本質和表現方式完全不同,基本上,中文字比較是視覺化的,英文比較是語音化的。

  在以往,中文和英文對比,至少有如下的差異:   中文:一筆一筆寫成字 英文:一個字母接一個字母拼成字   中文:由字彈性組成詞彙,以形成另一個意義單位 英文:最小意義單位就是單詞 由以上的對比,可以發現許多有趣的地方。

很明顯地,中文由單字組成詞彙的彈性非常大,這種組合出來的詞,不但可以表達得很細緻,表達的範圍也可以跨得很遠。

  除了彈性大之外,中文相關詞彙之間也比起英文的脈絡感更強,讓中文詞彙顯得非常有親和力,一看即懂。

套用寫程式的術語來說,中文的單字,很像是一個個物件(object),可以隨時依各種需要和情況,組合出各種應用產品(詞彙)。

軟體業界都知道,在競爭激烈的環境裡,誰的基本物件強,誰就會贏。

  這個單字組成詞的模式,也讓一個看似簡單中文詞,在英文往往需要用幾個單詞才能表達出意思,甚至再創造出新字(單詞)來描述。

  不過,以往在用筆寫字的時代,中文字的書寫和學習的難度,在全世界數一數二,這也是中文字的結構平面化和圖形化的特色。

學中文,是苦在前面。

而拉丁語系文字(包括義、英、法、德、葡、西等),是用基本26個字母以線性連接組成單詞,剛開始簡單,但後面是沒完沒了的增生新字(單詞),是苦在後面。

  到了電腦時代,中文的輸入可以大幅跨越許多障礙,首先是,可以用一個字根代替數個筆劃;更大的突破是,能够用很少的按鍵(每個字取用少數部件),就讓中文每次的輸入單位,從原本的單字跨越到直接打出詞彙,也就是能夠單字與詞彙混合輸入,而且重複率非常低,涵蓋的範圍大到完全可以高速盲打,這是拼音文字難以達到的。

從以上例子,我們確信,中文詞彙輸入真的非常快速、方便。

中文在電腦時代開展了全新的風貌,也發揮出巨大的潛能和優勢,走筆至此,實在是佩服先人造字的智慧,以及用字彈性組詞的高超洞見。

回目錄 太易資訊股份有限公司 地址:台北市大安區信義路四段391號7樓之3 電話:(02)2722-8885 傳真:(02)2722-3886 信箱:[email protected]



請為這篇文章評分?