Sorry for the confusion
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「Sorry for the confusion」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1Vague, ambiguous, obscure 用三個形容詞說「模糊不清」
和「vague」 相同,「ambiguous」 也可以理解為「not clear」 不清楚的。但是,與「vague」 不同的是,「vague」 並沒有具體說明為什麼某件事情是「不清楚 ...
- 2Vague, ambiguous, obscure 用三个形容词说“模糊不清”
这三个词都可以用来表示“不清楚”,但它们的用法却不尽相同。 ... 并没有具体说明为什么某件事情是“不清楚的”,而“ambiguous” 所表达的“含糊不清的” 是 ...
- 3職場英語:破解職場誤會!10句絕佳示範| JobsDB Hong Kong
我認為你並不明白我的意思。) That's not what I said.(這不是我說的。) ... 面試見工英文自我介紹範例!畢業生、主管級、資深求職者有不同答法.
- 4「不清楚」的英文怎麼說? - 中英物語ChToEn 知道
不清楚的英文翻譯解釋. obscure 指某個重點被模糊了,grainy 指照片的模糊,好像一粒一粒的很...
- 5“I am clear”=我懂了?這樣說,老外會聽不懂!
中文說「我清楚了」,英文卻會用: “It's clear.”或“It's clear to me now.” 為什麼用I am clear會誤解呢?當你用clear當作「清楚、明白」可以有兩個意...