V·S·奈波爾- 维基百科,自由的百科全书
文章推薦指數: 80 %
他的小說作品《畢斯華斯先生的房子》(A House for Mr Biswas)、《大河灣》(A Bend in the River)被列入20世紀百大英文小說之一。
旅遊文學「印度三部曲」——《幽黯 ...
V·S·奈波爾
作家
語言
監視
編輯
維迪亞德哈爾·蘇拉吉普拉薩德·奈波爾爵士,Kt.,TC(英語:TrinityCross)(英語:SirVidiadharSurajprasadNaipaul,簡稱V.S.Naipaul,1932年8月17日-2018年8月11日),又譯為奈保爾,印度裔英國作家,諾貝爾文學獎得主。
生於加勒比海特立尼達島,1950年進入牛津大學攻讀英國文學,畢業後,遷居倫敦,曾任職英國國家廣播公司。
V·S·奈波爾V.S.Naipaul出生(1932-08-17)1932年8月17日英屬千里達及托巴哥查瓜納斯逝世2018年8月11日(2018歲-08-11)(85歲) 英國倫敦職業小說家,散文家國籍 千里達及托巴哥 英國體裁小說,隨筆獎項布克獎1971諾貝爾文學獎2001配偶PatriciaAnnHaleNaipaul(1955–96)
NadiraKhannumAlviNaipaul(1996–現任)他的作品以小說和遊記居多,《紐約時報》書評曾稱讚他為「世界作家、語言大師、眼光獨到的小說奇才。
」他的小說作品《畢斯華斯先生的房子》(AHouseforMrBiswas)、《大河灣》(ABendintheRiver)被列入20世紀百大英文小說之一。
旅遊文學「印度三部曲」——《幽黯國度》、《印度:受傷的文明》及《印度:百萬叛亂的今天》是他在遊記方面的最著名作品。
1990年被英國女王封為下級勳位爵士。
2001年獲得諾貝爾文學獎。
2018年8月11日在倫敦自宅逝世。
目次
1私生活爭議
2作品
2.1小說
2.2散文及遊記
3在台灣的引介與研究
4參考資料
5外部連結
私生活爭議編輯
奈波爾跟英國女子佩崔夏·海爾結婚41年,直到她於1996年因癌症去世。
在派崔克·富蘭曲撰寫的授權傳記中,奈波爾承認虐待妻子以及經常有情婦,甚至承認他可能促成了她的死亡。
[1]除了經常在倫敦去找應召女郎以外,奈波爾在1972年開始迷戀已婚英裔阿根廷女子瑪格麗特·莫瑞,而且往往為了跟她旅遊而拋棄了自己的妻子。
富蘭曲的傳記也描述他們關係中的性暴力。
奈波爾也往往會在心理上虐待他的妻子,告訴她他很想念他的情婦,但他還表示,他需要他的妻子幫助他編輯他的書籍。
[2]佩崔夏去世之後兩個月,奈波爾又拋棄情婦,另娶了娜迪拉·奈波爾,一位離過婚的巴基斯坦女記者。
作品編輯
有中文書名表示有中譯本。
小說編輯
TheMysticMasseur,1957《神秘的推拿師》,穆卓芸譯,台北:遠流,2007。
《靈異推拿師》,吳正譯,上海:上海譯文,2007。
海口:南海出版公司,2013。
(南海版改名《通靈的按摩師》)TheSuffrageofElvira,1958《全民選舉》,馬群英譯,海口:南海出版公司,2014。
《艾薇拉投票記》,劉韻韶譯,台北:時報文化,2017。
MiguelStreet,1959《米格爾大街》,張琪譯,廣州:花城,1992。
北京:大眾文藝,2001。
台北:遠流,2007。
海口:南海出版公司,2013。
(南海版改名《米格爾街》)
《米格爾街》,王志勇譯,杭州:浙江文藝,2003。
AHouseforMr.Biswas,1961《畢斯華斯先生的房子》,穆卓芸譯,台北:遠流,2010。
《畢司沃斯先生的房子》,余珺珉譯,南京:譯林,2002。
海口:南海出版公司,2015。
Mr.StoneandtheKnightsCompanion,1963《斯通與騎士夥伴》,吳正譯,海口:南海出版公司,2013。
《史東先生與他的騎士夥伴》,葉佳怡譯,台北:時報文化,2017。
AFlagontheIsland,1967《守夜人記事簿》,吳晟、馮舒奕譯,海口:南海出版公司,2014。
《島上的旗幟》,劉韻韶譯,台北:時報文化,2017。
TheMimicMen,1967《模仿者》,蔡安潔譯,海口:南海出版公司,2016。
InaFreeState,1971《在自由的國度》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。
《自由國度》,劉新民、施榮根、徐暢譯,上海:上海譯文,2008。
《自由國度》,吳正譯,海口:南海出版公司,2013。
Guerrillas,1975《游擊隊員》,張曉意譯,海口:南海出版公司,2013。
ABendintheRiver,1979《大河灣》,李永平譯,台北:天下遠見,1999。
《河灣》,方柏林譯,南京:譯林,2002。
海口:南海出版公司,2014。
(南海版改名《大河灣》)FindingtheCentre,1984TheEnigmaofArrival,1987《抵達之謎》,李三沖譯,台北:大塊,2002。
《抵達之謎》,鄒海侖、張曙光、張杰譯,杭州:浙江文藝,2004。
《抵達之謎》,蔡安潔譯,海口:南海出版公司,2016。
AWayintheWorld,1994《世間之路》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。
《世間之路》,楊振同譯,海口:南海出版公司,2016。
HalfaLife,2001《浮生》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。
上海:上海譯文,2010。
《半生》,吳其堯譯,海口:南海出版公司,2013。
MagicSeeds,2004《魔種》,吳其堯譯,上海:上海譯文,2007。
海口:南海出版公司,2013。
散文及遊記編輯
TheMiddlePassage:ImpressionsofFiveSocieties-British,FrenchandDutchintheWestIndiesandSouthAmerica,1962《重訪加勒比》,王愛燕譯,海口:南海出版公司,2015。
AnAreaofDarkness,1964《幽黯國度》,李永平譯,台北:馬可孛羅,2000。
北京:三聯書店,2003。
海口:南海出版公司,2013。
TheLossofElDorado,1969《失落的黃金國》,馬群英譯,海口:南海出版公司,2016。
TheOvercrowdedBarracoonandOtherArticles,1972India:AWoundedCivilization,1977《印度:受傷的文明》,杜默譯,台北:馬可孛羅,2001。
宋念申譯,北京:三聯書店,2003。
海口:南海出版公司,2013。
ACongoDiary,1980TheReturnofEvaPerónandtheKillingsinTrinidad,1980AmongtheBelievers:AnIslamicJourney,1981《在信徒的國度:伊斯蘭世界之旅》,秦於理譯,台北:馬可孛羅,2002。
海口:南海出版公司,2014。
(南海版改名《信徒的國度》)FindingtheCentre,1984ATurnintheSouth,1989《南方的轉折》,陳靜譯,海口:南海出版公司,2016。
India:AMillionMutiniesNow,1990《印度:百萬叛變的今天》,黃道琳譯,台北:馬可孛羅,2002。
北京:三聯書店,2003。
海口:南海出版公司,2013。
HomelessbyChoice,與R.Jhabvala及薩爾曼·魯西迪三人合著,1992Bombay,與RaghubirSingh合著,1994BeyondBelief:IslamicExcursionsamongtheConvertedPeoples,1998《超越信仰》,朱邦賢譯,台北:聯經,2003。
海口:南海出版公司,2016。
(南海版改名《不止信仰》)
《信仰之外》,胡洲賢譯,台北:馬可孛羅,2016。
BetweenFatherandSon:FamilyLetters,GillonAitken編輯,1999《父與子的信》,莊勝雄譯,台北:希代,2003。
《奈保爾家書》,北塔、常文祺譯,杭州:浙江文藝,2006。
《奈保爾家書》,馮舒奕、吳晟譯,海口:南海出版公司,2016。
Reading&Writing:APersonalAccount,2000TheWriterandtheWorld:Essays,2002《我們的普世文明》,馬維達、翟鵬霄譯,海口:南海出版公司,2014。
LiteraryOccasions:Essays,2003《康拉德的黑暗我的黑暗》,張敏譯,海口:南海出版公司,2014。
AWriter'sPeople:WaysofLookingandFeeling,2007《奈波爾的作家論》,麥慧芬譯,台北:馬可孛羅,2009。
《作家看人》,孫仲旭譯,南京:南京大學,2009。
海口:南海出版公司,2014。
(南海版改名《看,這個世界》)TheMasqueofAfrica:GlimpsesofAfricanBelief,2010《非洲的假面劇》,鄭雲譯,海口:南海出版公司,2013。
在台灣的引介與研究編輯
此章節論述以台灣為主,未必具有普世通用的觀點。
使用「台灣碩博士論文系統」搜尋,至2011-04-19為止,以這位作家及其作品為研究對象,有以下幾篇論文:
孫英哲,〈漂泊中的清明:奈波爾小說中對後殖民身分認同的再定位〉,國立台灣師範大學英語研究所,2001年碩士論文。
劉於雁,〈遷移隱喻:V.S.奈波爾的小說與離散詩學〉,國立台灣師範大學英語研究所,2002年博士論文。
傅雋,〈回返的政治:奈波爾作品中的陌生人〉,國立台灣大學外國語文學系研究所,2002年博士論文。
林和貞,〈佛斯特的《印度之旅》和奈波爾的《幽黯國度》:對印度的歧異描述之比較〉,國立高雄師範大學英語學系,2003年碩士論文。
張麗萍,〈鄉關何處:奈波爾及其文學世界〉,淡江大學英文學系,2003博士論文。
邱有諒,〈奈波爾《大河灣》與《畢斯沃茲之屋》中放逐與疏離之探討〉,中國文化大學英國語文學研究所,2003年。
陳宜瑛,〈奈波爾在「印度三部曲」中所呈現的敘述策略〉,南華大學文學研究所,2005年碩士論文。
張惠菁,〈離散經驗:論析奈波爾《大河灣》的『家』與身分認同〉,國立政治大學外國語文研究所,2005年碩士論文。
翁佳萍,〈奈波爾小說《模仿人》《大河灣》《世間之道》之離散經驗〉,高雄師範大學英語學系,2006年。
彭婉婷,〈奈波爾《模擬人》小說轉喻存有的虛幻性〉,東吳大學英文學系,2007年碩士論文。
李怡嬌,〈奈波爾〈模擬人〉與〈抵達之謎〉中家及離散認同之探討〉,國立彰化師範大學英語學系,2007年碩士論文。
李敏芳,〈在離與返家之間:論奈波爾《抵達之謎》中一個流亡者的旅行〉,中興大學外國語文學系所,2008年。
張麗蓉,〈奈波爾《浮生》中的認同危機:被殖民者之困境〉,高雄師範大學英語學系,2008年碩士論文。
林佩蓉,〈論奈波爾《米格爾大街》中的嘲仿與諧擬〉,台灣大學外國語文學研究所,2009年碩士論文。
陳亭宇,〈論奈波爾《大河灣》由殖民共謀到印裔流散者的困境〉,國立中正大學外國文學所,2009碩士論文。
參考資料編輯
^TheDailyTelegraph:SirVidiaNaipauladmitshiscrueltymayhavekilledwifehttp://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1582389/Sir-Vidia-Naipaul-admits-his-cruelty-may-have-killed-wife.html(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
^VSNaipaulkeptamistressforalmost24years(21March2008)存档副本.[2009-01-14].(原始內容存檔於2008-12-29).
外部連結編輯
諾貝爾官方網站奈波爾作品列表(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
諾貝爾官方網站關於奈波爾介紹(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=V·S·奈波爾&oldid=73102141」
延伸文章資訊
- 1波爾恰的英文怎麼說
波爾恰英文. porcia. 波: Ⅰ名詞1 (波浪) wave 2 [物理學] (振動傳播的過程) ... 而費爾普斯先生則恰恰相反,他更熱衷於去解釋它的波動,並研究降低自然率的方法。
- 2波尔格先生- 翻译为英文- translate100.com
Sir. 在上下文中翻译"波尔格先生"的例子: 波洛先生.
- 3波爾頓英文 - 查查詞典
波爾頓先生說,在聯合國, "每個問題都聲稱享有優先權" 。 The first important jazz band was a group led by buddy bolden , a b...
- 4朗素·波爾- 维基百科,自由的百科全书
- 5波爾謝米| 航海王wiki | Fandom
角色稱呼 ; 日文名稱. ポルシェーミ ; 羅馬拼音. Porushēmi ; 英文名稱. Porchemy ...