白居易的琵琶行中的一句應該是「間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

白居易《琵琶行》「間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘」中的「水下灘」,因版本異文而產生四種不同的理解與訓釋:①「水下灘」,②「冰下難」,③「冰下灘」(「灘」指 ... 標籤:古詩唐詩白居易 白居易的琵琶行中的一句應該是「間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難」還是「」幽咽泉流水下灘? 12-07 在高中學習時,教科書上是冰下難,但是在我拿到一本再版的唐詩三百首裡面卻是水下灘,於是搜索了一下,似乎是存在水跟冰,難跟灘的爭議,希望有研究的朋友解惑 白居易《琵琶行》「間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘」中的「水下灘」,因版本異文而產生四種不同的理解與訓釋:①「水下灘」,②「冰下難」,③「冰下灘」(「灘」指氣力盡),④「冰下灘」(「灘」指流動或水奔)。

本文認為「水下灘」本自平常,無須深求,自從段玉裁將「幽咽泉流」與「水下灘」捏合一塊,且以「屬對」刻板要求,從此治絲益棼。

本文考證「水下灘」就是「似水從灘上流下的聲響」,釋作「冰下難」?勉強亦通,而釋作「冰下灘」無論釋「灘」為「氣力盡」還是「水奔」、「流動」,都不符合唐詩原意,不能成立。

?關鍵詞?水下灘?冰下難?冰下灘?《琵琶行》?唐代詩人白居易《琵琶行》通行本有云:「間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘。

」其中「水下灘」三字,論者注說紛紜,至今莫衷一是。

究其所以,就在於因版本的異文而產生的不同理解與訓釋。

請看版本的異文:?①作「水下灘」——明萬曆三十四年馬元調刊本《白氏長慶集》,清康熙四十三年汪立名一隅草堂刊本《白香山詩集》,清康熙四十六年揚州詩局刊本《全唐詩》,明隆慶刊本《文苑英華》;??②作「冰下難」——汪立名一隅草堂刊本《白香山詩集》,揚州詩局刊本《全唐詩》在「水」下注「一作『冰』」、在「灘」下注「一作『難』」;北京圖書館藏失名臨何焯校一隅草堂刊本《白香山詩集》;??③作「冰下灘」——明隆慶刊本《文苑英華》在「水」下注「一作『冰』」,《四部叢刊》影印日本那波道圓翻宋本《白氏長慶集》;??④作「水下難」——文學古籍刊行社影印宋紹興本《白氏文集》,清盧文弨《群書拾補》校《白氏文集》。

??再看各家的解說(為了說明問題,引用從詳):(一)首先對通行本「水下灘」發難的是清代的段玉裁,他在《與阮芸台書》中從屬對的角度認為當作「冰下難」:??近讀唐詩,校得三事,為先生陳之,有承訛千年而莫之省者……白樂天「間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘」,「泉流水下灘」不成語,且何以與上句屬對?昔年曾謂當作「泉流冰下難」,故下文接以「冰泉冷澀」。

「難」與「滑」對,「難」者「滑」之反也。

鶯語花底,泉流冰下,形容澀滑二境,可謂工絕……凡古書不知何人始繆寫流傳,遂使千秋不見真面目,至為可懼。

唐詩如此,何況乎經史之大哉??(二)陳寅恪先生(1978)贊同段玉裁說,並且「更申證其義」:?一與本集互證。

白氏長慶集陸肆箏云:??霜佩鏘還委,冰泉咽復通。

??正與琵琶引此句章法文字意義均同也。

??二與與此詩有關之微之詩互證。

元氏長慶集貳陸琵琶歌中詞句與樂天此詩同者多矣。

如「霓裳羽衣偏宛轉」,「六幺散序多籠捻」,「斷弦砉騞層冰裂」諸句,皆是其例。

惟其中:??冰泉嗚咽流鶯澀。

(可參元氏長慶集壹柒贈李十二牡丹花片因以餞行七絕?「鶯澀餘聲絮墮風」之句。

)??一句實為樂天「間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難」二句演變擴充之所從來。

取元詩以校白句,段氏之說,其正確可以無疑。

然則讀樂天琵琶引,不可不並讀微之琵琶歌,其故不僅在兩詩意旨之因革,可藉以窺見。

且其字句之校勘,亦可取決一是也。

??又微之詩作「流鶯澀」,而樂天詩作「間關鶯語花底滑」者,蓋白公既擴一而成二句,若仍作澀,未免兩句同說一端,殊嫌重複。

白詩以滑與難反對為文,自較元作更精進矣。

??又元氏長慶集貳陸何滿子歌(原注云:張湖南座為有熊作。

)略云:?我來湖外拜君侯,正值灰飛仲春琯。

纏綿疊破最殷勤,整頓衣裳頗閑散。

冰含遠溜咽還通,鶯泥晚花啼漸嬾。

??又同集壹捌盧頭陀詩序云:??元和九年,張中丞領潭之歲,予拜張公於潭。

??舊唐書壹伍憲宗記下云:??〔元和八年冬十月己巳〕以蘇州刺史張正甫為湖南觀察使。

?據此,微之何滿子歌作於元和九年春,而樂天琵琶引作於元和十一年秋,是樂天必已見及微之此詩。

然則其擴琵琶歌「冰泉嗚咽流鶯澀」之一句為琵琶引「間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難」之二句,蓋亦受微之詩影響。

而樂天箏詩之「冰泉咽復通」乃作於大和七年。

在其後,不必論矣。

??複次,元氏長慶集貳肆新題樂府五弦彈云:??風入春松正凌亂,鶯含曉舌憐嬌妙。

嗚嗚暗溜咽冰泉,殺殺霜刀澀寒鞘。

白氏長慶集貳秦中吟五弦云:?大聲麤若散,颯颯風和雨。

小聲細欲絕,切切鬼神語。

??同集叄新樂府五弦彈云:??第五弦聲最掩抑。

隴水凍咽流不得。

(李公垂悲善才「寒泉注射隴水開」句,可與此參證。

)五弦並奏君試聽。

凄凄切切復錚錚。

鐵擊珊瑚一兩曲,冰寫玉盤千萬聲。

殺聲入耳膚血慘。

寒氣中人肌骨酸。

曲終聲盡欲半日,四座相對愁無言。

座中有一遠方士,唧唧咨咨聲不已。

??寅恪案:元白新樂府此兩篇皆作於元和四年,(見新樂府章。

)白氏秦中吟亦是樂天於任諫官即左拾遺時所作,(見白氏長慶集壹傷唐衢二首之貳。

)俱在樂天作琵琶引以前,亦可供樂天琵琶引中摹寫琵琶音調一節之參考者也。

??(三)錢鍾書先生支持「冰下難」說,且證明從元代開始誤為「水下灘」。

據周祖撰先生(1999)回憶:??清華中文研究所畢業考試的辦法是比較特殊的。

它規定在論文答辯之前還得先通過學科考試……1952年6月,我參加學科考試,本校外系請的是錢鍾書和歷史系周一良先生,外校本系請的是北大俞平伯和游國恩先生。

……在這次答辯考試中,錢先生問我的問題是白居易《琵琶行》中的一句「幽咽流泉冰下難」,一本作「水下灘」,哪種本子是正確的?有什麼根據?這個問題陳寅恪先生在《元白詩箋證稿》中曾作了詳細的考訂,我就按其所言作了回答。

錢先生說:「很好。

但我還要問你,這一版本上的錯誤是什麼時候開始的?」我瞠目不知所對。

錢先生隨後列舉了不少宋人詩和詞中的有關句子,證明宋代流行的本子都作「冰下難」,沒有錯。

到了元人散曲中,開始出現了「水下灘」這樣的字眼。

可見這一版本上的錯誤始於元代。

??(四)宋紅先生(1983)從日本為「冰下難」找到了版本根據:?日本龍門文庫所藏清原宣賢筆錄《琵琶行》(簡稱龍本)作:?幽咽?泉流?冰下難??エツタル?ノハ?コホリ?シタ?ナャム??清原宣賢(1475—1550)是日本室町時代末期的著名學者。

……龍本《琵琶行》是他五十五歲至六十九歲之間(1529—1543)——相當於我國明代嘉靖八年至二十二年間的手抄本。

龍本「冰下難」比段玉裁的推斷早出二百多年。

……龍本不是清原宣賢的臆改,而是有版本依據的。

??首先,白氏文集在白居易生前即傳入日本。

白居易七十四歲時,即唐武宗會昌四年(844)四、五月間,日本留學僧惠萼上人在蘇州南禪院抄寫了白樂天奉納本。

……成書於平安朝時代(794—1192)的世界第一部長篇宮廷小說《源氏物語》和與之同時的著名筆記文學《枕草子》都曾涉及此詩。

從白氏文集傳入日本之早看來,龍本的祖本完全有可能是早於我國現有最早的南宋紹興刻本《白氏長慶集》的某一本子。

??其次,在龍本之前確有「冰下難」的版本流行著。

值得注意的是,日本平安朝時代的歌謠集《新撰朗詠集》(大約成書於1070—1140年間)曾將白居易詩抽句改寫成日本歌謠,其中「幽咽泉流」一句即作「冰下難」。

《新撰朗詠集》成書可能略早於南宋刻本《白氏長慶集》,且與南宋本「水下難」有別。

據此可推斷,在南宋本之前即有「冰下難」版本在日本流行。

《太平記》卷四(據日本學者考證,《太平記》前九回在1280—1356年間即已寫成)在形容琵琶音色之妙時亦套用了「鶯語」、「泉流」的句子,其中「泉流」句作「冰底難」,應是從「冰下難」演化而來的。

由此可知:龍本之前《琵琶行》即有「冰下難」版本流傳於日本。

這種本子很可能就是龍本的祖本。

??(五)蔣禮鴻先生(1982)則不同意段玉裁的觀點,認為應作「冰下灘」,「灘」指流動:?我以為段說實在不完全正確,這一句應該依日本那波本作「幽咽泉流冰下灘」。

灘字應作流動解。

「花底」和「冰下」都是處所詞,處所詞必然要和動詞聯繫在一起,這兩句里可以作動詞的只有滑和灘字。

《廣韻》去聲二十八翰:灘,水奔;奴案切,又他丹切。

水奔就是水流。

泉水在冰下流,泉聲被冰所隔,所以幽咽,鶯語也因在繁花之中,所以聲音也是曲折傳達出來的。

??(六)郭在貽先生(1985)也不同意段玉裁說,認為應作「冰下灘」,「灘」指氣力盡:?首先,水字必是冰字之誤,因為「泉流水下」的說法是不通的,泉也是水,不能說水流於水下。

從詩的結構來看,上句說「鶯語花底」,下句說「泉流冰下」,對應得異常工整。

其次再看灘字,段玉裁說「『泉流冰下灘』不成語(冰當為水——引者注),且何以與上句屬對?」這是因為他不知道灘字是唐代的一個俗語詞,有其特殊的含義,而按照灘字的一般義訓去理解,當然是講不通了。

今按:此灘字乃是氣力盡的意思,其本字當為痑,又寫作癉。

《廣韻》上平聲二十五寒韻:「痑,力極。

」桂馥《札朴》卷九《鄉里舊聞·雜言》:「力極曰痑」,注云:「音攤。

」《太平廣記》冊五,卷二一二「資聖寺」條:「棱伽効之力所癉。

」力所癉即力盡之意。

《敦煌變文集·破魔變文》:「鬼神類,萬千般,變化如來氣力灘。

」氣力灘即氣力盡。

皮日休《上真觀》詩:「襹褷風聲癬,跁跒地力痑」,則是用本字。

字書又有勯字,訓為氣力盡,當是痑的或體。

??「幽咽泉流冰下灘」這句詩中的灘字跟敦煌變文中的那個灘字是一樣的意思,都是指的氣力盡。

泉流冰下,鳴聲幽咽,彷彿有氣無力的樣子,這不是很可以講得通嗎?上句的滑字,狀鶯語花底之流麗婉轉;下句的灘字,寫泉流冰下之澀滯濡緩,對仗既工整,文理亦暢達。

但是如果不知道灘字有氣力盡的意思,這句詩便不好講,無怪乎段玉裁要說「『泉流冰下灘』不成語」了(冰當為水——引者注)。

至於《全唐詩》在灘字下注云:「一本作難」,這要麼是因形近而訛,要麼是因後人不懂得灘字的特殊義訓而妄改,是不足為據的。

??(七)蔣禮鴻先生(1997)此後贊同郭在貽先生的意見:?破魔變文:「鬼神類,萬千般,變化如來氣力灘。

任你前頭多變化,如來不動一毛端。

」(頁349)「氣力灘」就是氣力盡。

……案:玄應《一切經音義》卷十七,俱舍論第一卷音義引《爾雅》釋天「涒灘」的李巡注道:「灘,單,盡也。

」「單」通作「殫」,「殫」也是盡。

《說文》「灘」是「漢鳥」的俗體,「漢鳥,水濡而干也。

」又引《詩》「漢鳥其干矣」。

水干就是水盡,水盡叫做灘,力盡也叫做灘。

?徐復說:以上只推究語源,未說本字。

「氣力盡」另有專字作「癉」,《說文》疒部:「癉,勞病也。

」又作「痑」,《廣韻》上平聲二十五寒:「痑,力極,他干切。

」與「灘」同音。

「力極」就是「倦極」,都是說的「氣力盡」。

……郭在貽說:皮日休上真觀詩:「襹褷風聲癬,跁跒地力痑。

」「痑」即「灘」之本字。

則是用本字。

白居易琵琶行:「幽咽泉流水(當作「冰」)下灘。

」「灘」字承幽咽,當亦氣力盡之意,段玉裁改為「難」字,失考。

禮鴻案:唐玄度《新加九經字樣》:「痑,音灘,馬病也。

今《詩》作嘽。

」綜徐、郭兩君之說,「氣力灘」的灘字本字當作「癉」、「痑」、「勯」,是為力盡;「幽咽泉流冰下灘」的灘字即《說文》的「漢鳥」字,是為水盡。

兩者義類相同而字源非一。

琵琶行的「水下灘」,日本那波道圓本作「冰下灘」。

歐陽修李留後家聞箏詩:「緜蠻巧囀花間舌,嗚咽交流冰下泉。

」可證冰字為是。

??(八)景凱旋先生(1999)雖然贊同「冰下灘」,但釋「灘」為水急:?案段氏謂水下灘不成語,且與上句不屬對,此言良是。

但若作「泉流冰下難」,一是與下文「冰泉冷澀」同說一端,語義重複;二是從詩歌的語言看,「滑」字形容精妙,而「難」字卻非一描寫性的詞,顯得笨拙空泛,並不高明。

??案此義與上文「滑」字詞性屬對,但與下文「冰泉冷澀弦凝絕」的語義仍嫌重複,且據段玉裁《說文》注,水盡乃灘字古義,而白居易此詩多用俗語,如「嘔啞嘲哳難為聽」即是,這都是人們所熟知的,所以此解仍不免失之牽強。

??以上二說都認為「水」當作「冰」,從屬對的角度看,這是對的。

歐陽修《李留後家聞箏》詩:「緜蠻巧囀花間舌,嗚咽交流冰下泉。

」亦可證冰字為是。

問題在於,此句末字作「難」亦或「灘」字解作水盡,於詩歌意蘊的闡釋上都終覺猶有未達。

??其實,「灘」字在隋唐時期除了指水灘(他干切)外,還有另外一個用義,即指水急。

《廣韻·翰韻》:「灘,水奔。

」《集韻·換韻》:「灘,水奔流貌。

」這大概是隋唐的一個俗語,如吳融《書懷》:「灘響忽高何處雨,松陰自轉遠山晴。

」即是一例。

由此可知,《琵琶行》這句詩確實應作「幽咽泉流冰下灘」,意謂水在冰下嗚咽而疾流 冰下的泉水幽幽咽咽——流得多麼艱難!流水凍結了,也凍結了琵琶的弦於,弦子凍結了,聲音也暫時停止 因為版本不同,兩種都有 推薦閱讀: ※唐朝有一個詩人,詩作只流傳下來一句?※你遇到過什麼事?讓你想起了哪句詩?※如果把古詩詞中的某個字換成「萌」字,會有什麼效果?※有哪些句子乍看並不是很美,但或經世事,或隔久時愈發覺得很有道理且美到極致? TAG:唐詩|古詩|白居易| 一點新知 GetIt01



請為這篇文章評分?