【中式英文】「藥效退」的英文怎麼說?150 個你會講錯的英文 ...
文章推薦指數: 80 %
我不舒服(我生病了) I am not feeling well.
Skiptocontent
人在國外生病了卻不知道該怎麼開口說?
出差、旅遊必備的英文句子與單字,
例如藥效退了的英文怎麼說?
現在就馬上作筆記,
讓你看到醫生不再赧於開口!
TableofContents
我不舒服(我生病了)Iamnotfeelingwell.你生病了?Howareyoufeeling?/Areyounotfeelingwell?/Doyoufeelill?/Areyoufeelingill?藥效退了Thedrugworeoff.好痛!Thathurts!/Ithurts!吃藥takemedicine/pills看醫生gotothedoctor/seeadoctor白吐司whitebread白開水boiledwater
我不舒服(我生病了)Iamnotfeelingwell.
(X)Ifeeluncomfortable.
要注意的是雖然uncomfortable的中文的確翻譯成「不舒服的」,但是通常用在對話中指的是心中不愉快、不自在的感受,所以當你說Ifeeluncomfortable.的時候,其實對方理解的意思是「我心裡覺得不太舒服」,因此不能用來表達身體不舒服的感覺。
比較正確的說法是Iamnotfeelingwell.,簡單的英文就能表達出自己身體不舒服的狀況,大家趕快手刀拿出筆記抄下來!
AfterspendingawholeweekinLondononbusiness,Iamnotfeelingwellnow.Imighthavecaughtacoldthere.
在去倫敦出差一個星期後,我現在身體不太舒服。
我可能在那裡染上感冒了。
Sean:Youlookterrible.
Sean:你看起來很糟糕。
Dave:Ifeelworse.
Dave:我感覺更糟。
Sean:Whathappened?
Sean:怎麼了?
Dave:IthinkitwasthosemusselsIhadfordinnerlastnight.Iamreallynotfeelingwell.
Dave:我覺得是我昨晚吃的淡菜。
我現在很不舒服。
Sean:Itoldyoutoavoidshellfish.
Sean:我就說要避開貝殼類海鮮的。
Dave:Butit’ssodelicious…
Dave:但很好吃啊…
補充一下,Iamsick.雖然可以用來表達「我生病了」,但因為sick也有「想吐」的意思,因此使用時要特別注意前後語境與語氣的表達以免造成對方理解錯誤喔!
你生病了?Howareyoufeeling?/Areyounotfeelingwell?/Doyoufeelill?/Areyoufeelingill?
(X)Areyousick?
這句話的問法跟表示「我生病了;我不舒服」是一樣的道理,必須要注意sick這個字的用法,當你問別人Areyousick?,除了可能是在問「你生病了嗎?」之外,更有可能被解讀成「你瘋了嗎?」,這是種譴責別人行為舉止不合理或心理不正常的負面表達。
如果真的要關心對方的身體狀況,可以用Areyounotfeelingwell?來詢問「你不舒服嗎?」或比較委婉的Howareyoufeeling?來表示「你現在感覺如何?」。
另外,在英國也常用Doyoufeelill?或Areyoufeelingill?來表示相同意思。
Hey,dear,youlooksopaletoday.Areyounotfeelingwell?
嘿,親愛的,你今天臉色看起來好蒼白,你生病了嗎?
Sean:Howareyoufeeling?
Sean:你覺得如何?
Dave:Notgood.
Dave:不太好。
Sean:What’sthematter?Areyounotfeelingwell?
Sean:怎麼了?你不舒服嗎?
Dave:IthinkI’mcomingdownwithacold.
Dave:我覺得我感冒了。
Sean:Doyoufeelill?Youdon’tlookgreat.Maybeyoushouldtaketheafternoonoff.
Sean:你生病了嗎?你看起來不太好。
或許下午應該請個假。
【冷知識】我都不知道水也會過期?(DoesWaterEverExpire?)
藥效退了Thedrugworeoff.
(X)Thedrugeffectdisappeared.
雖然因為disappear有「消失」的意思,所以我們可能會把「藥效退了」直接聯想成「藥效消失了」進而使用disappear這個字,但是實際上英文母語者並不會將disappear這個動詞搭配drugeffect一起使用。
在講到某個事物的「效果」或帶來的「感覺」逐漸消退的時候,會用片語wearoff。
Theeffectoftheanesthesiawouldwearoffafterthreehours.
麻醉藥的藥效會在三小時後退掉。
Jenny:Howareyourecoveringfromtheaccident?
Jenny:意外發生後你復原地如何?
Sally:Quitewell,butIamhavingabitoftroublesleeping.
Sally:挺不錯的,但我睡不太著。
Jenny:Howcome?
Jenny:怎麼會?
Sally:Thepainkillersthedoctorgavemewearoffafteraboutfourhours.
Sally:醫生給我的止痛藥四小時候藥效就會消退。
Jenny:Sothepainwakesyouupinthemiddleofthenight?
Jenny:所以你半夜被痛醒?
Sally:Exactly.I’mgoingtoseeifIcangetaslow-releaseformofthedrug.
Sally:沒錯,我想我要找找看有沒有緩釋型的止痛藥。
好痛!Thathurts!/Ithurts!
(X)It’ssohurt!
這句話是非英語母語者超級常見的錯誤!大家要特別注意hurt的用法可沒有像中文那麼直覺。
這是因為hurt的動詞三態同形(hurt-hurt-hurt),而且除了當動詞之外還可以當形容詞。
當hurt作為形容詞使用,指身體或心理感到「受傷的」,通常都是以人為主詞,例如:Shegothurt.(她受傷了);但hurt作為動詞使用時,則通常以受傷或疼痛的部位為主詞,例如:Myheadhurts.(我頭很痛)。
而沒有指明部位、單純要說好痛的時候,就可以說Ithurts.或Thathurts.。
Aftertheanesthesiaworeoff,ithurtalot!
麻醉藥效退後真的好痛!
Doctor:Youwerequitelucky.Yourcollarbonetookmostoftheimpact.
醫生:你挺幸運的。
你的鎖骨吸收了撞擊。
Jay:IthinkImayhavedislocatedmyfingeraswell.
Jay:我想我的手指有可能脫臼了。
Doctor:Letmecheckyourfingerforafracture…howdoesitfeelwhenImoveitlikethis?
醫生:我檢查一下你的手指看有沒有骨折…我這樣動它的話感覺如何?
Jay:Ow!Thathurts!
Jay:噢!好痛!
Doctor:Okay…andwhataboutnow?
醫生:好…那這樣呢?
Jay:Ah!Itstillhurts!
Jay:啊!還是很痛!
【FungBros】看看美國華僑試吃「台灣零食」的爆笑反應(TAIWANESESNACKS!)
吃藥takemedicine/pills
(X)eatmedicine
這句話一樣常因為中式英文的邏輯而被誤用,就跟吃午餐時要用havelunch而非eatlunch一樣,外國人在表達吃藥、服用藥物時,使用的動詞是take,大家一定要牢牢記住喔!
小小補充:medicine指的是「用來治療、預防各式疾病的藥物」,是藥物的統稱,而pill則是指「藥丸、藥片」,為medicine的一種。
Ihaveanimportantmeetingtomorrow.Tosleepfaster,I’lltakethesleepingpillsbeforebed.
我明天有個重要會議,為了更快入睡,我會在睡前吃安眠藥。
Nurse:Theinfectionshouldclearupwithinaweekwiththismedicine.
護理師:用這個藥物治療感染應該會在一個星期內消失。
Patient:Okay,thanks.ShouldItakethemedicineataspecifictime?
病人:好,謝謝。
這藥需要在特定時間服用嗎?
Nurse:Youcaneithertaketwopillsinthemorning,oroneinthemorningandthenoneintheafternoon.
護理師:你可以早上吃兩顆,或是早上一顆下午一顆。
Patient:ArethereanysideeffectsIshouldbeawareof?
病人:有我需要知道的副作用嗎?
Nurse:Justmakesureyoudon’ttakethemedicineonanemptystomachandyoushouldbefine.
護理師:只要確保不要空腹吃就好了。
看醫生gotothedoctor/seeadoctor
(X)gotoseethedoctor
在中文的邏輯裡都會把「要去看醫生」直接翻成gotoseethedoctor,但實際上在口語時多半只會go或see擇一使用,直接說gotothedoctor或seea/thedoctor就可以囉!
Iamnotfeelingwellnow;Iwillseeadoctorassoonaspossibleafterwork.
我現在覺得身體不太舒服,下班後我會盡快去看醫生。
Neil:So,lastweekmygrandadaccidentallycuthisthumboff.Andanysanepersonwouldhaveimmediatelygonetoseeadoctor.
Neil:所以,上禮拜我阿公不小心把他大拇指切了下來。
任何精神正常的人都會馬上去看醫生。
Alex:Wait,sowhatdidyourgrandaddo?
Alex:等等,所以你阿公怎麼處理?
Neil:Heputthethumbonice,thendrankabottleofwhiskywhilehewaitedformygrandmatocomehomeanddrivehimtothehospital.
Neil:他把他的大拇指放到冰上,然後喝了一瓶威士忌,邊等我阿嬤開車載他去醫院。
Alex:Weretheyabletoreattachit?
Alex:他們有辦法接回去嗎?
Neil:Yeah,luckily.
Neil:有,幸好。
白吐司whitebread
(X)toast
聽到吐司兩個字,我們就會直覺地想到toast這個單字,但是toast指的其實是烤過的吐司,而不是所謂的白吐司。
而一般我們常說的沒有烤過的白吐司則是whitebread,而一條白吐司就是aloafofbread,下次不要再說錯囉!
Mygrandma’shomemadewhitebreadisthesoftestandmostdeliciousbreadintheworld.
我奶奶自製的白吐司是世界上最柔軟和可口的麵包。
Ben:Youknow,youshouldn’teatsomuchwhitebread.
Ben:你知道,你不應該吃這麼多白吐司的。
Sal:Howbadcanacoupleofslicesofwhitebreadtoastbe?
Sal:吃幾片吐司會怎樣?
Ben:Thehumanbodydoesn’tneedcomplexstarcheslikethosefoundinwhitebread.
Ben:人體不需要這麼多像白吐司裡面那種澱粉。
Sal:You’remakingmefeelguiltynow…
Sal:你現在讓我罪惡感很重…
Ben:Ifyoucan’tlivewithoutsandwichesortoast,it’smuchhealthierifyouswapwhitebreadforwholewheat.
Ben:如果你一定要吃三明治或烤吐司的話,換成全麥吐司會比較好。
看看以下影片了解到底甚麼是toast:
小鹿亂撞!全球最帥醫生Dr.Mike教你健康飲食法!(WhatIActuallyEatInADay|DoctorMike)
白開水boiledwater
water
世界上的水千奇百種,到國外時又常因為生飲和開水分不清楚而肚子痛嗎?通常在會喝生水的地區,說water或tapwater都是指水龍頭裡直接流出來、沒有煮過的水;如果在國外餐廳想喝煮過的白開水的話,可以說boiledwater(開水),如果沒有煮過的開水也可以喝瓶裝水(bottledwater)比較安全。
小小補充:如果還要加上溫度的條件,則可以說room-temperaturewater(冷開水)、icewater(冰開水)、hotwater(滾熱水),而溫開水可不是warmwater,而是lukewarmwater喔。
Iwouldlikeacupofboiledwater,servedatroomtemperature.
我想要一杯冷的白開水。
Ian:Canyouputthekettleonforme?
Ian:你可以幫我把水壺放上去嗎?
Heather:Areyoumakingfoodorjustadrink?
Heather:你要煮東西還是喝東西?
Ian:Ineedboiledwaterforcoffee.
Ian:泡咖啡要煮水。
Heather:Okay,Iwon’tfillitallthewayupthen.
Heather:好,那我不會裝滿。
Ian:Thisisafancylookingkettle.
Ian:這水壺看起來好高級.
Heather:Yeah,it’sdesignedsothatitplaysamusicalchordwhenthewaterisboiled!
Heather:是啊,這設計是水開的時候還會發出音樂呢!
想要學會道地的英文,一定要先消除自己的中式英文邏輯!
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開VoiceTubeApp練英文!
✦立即下載>>>https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背!藉由VoiceTubeApp看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!
文/LianHsiao
審/EuniceLin
圖/Pixabay CClicensed
作者簡介/VoiceTube看影片學英語
【更多文章】【職場英文】報稅英文知多少?稅務相關字詞、英文說法一次學起來!【職場英文】休息英文補給站!如何妥善運用工作休息時間全靠這一篇!【VClass英文】浪漫約會致勝關鍵,一同認識英式約會文化所有特色!
文章導覽
←Previous文章Next文章→
Trending:
字母A到Z開頭女生英文名字大集合,中文翻譯意義一次了解!
別再說“Iamboring”!這十種最常見的英文錯誤你中了幾個?
【推薦】看什麼影片學英文?十個你不能不知道的英文學習YouTube頻道!
信件結尾除了用Bestregards,你還有更多用法!七個實用英文結尾用語
英文商業email寫法秘訣
Recent:
【職場英文】認識貝爾賓團隊角色理論,找到屬於你的職場定位!
2022年05月23日
福爾摩斯迷必看!四部改編劇作帶你進入偵探解謎世界!
2022年05月18日
錯誤英文大集合!一起來認識因意外而產生的英文單字!
2022年05月17日
【職場英文】馬太效應是什麼?透過馬太效應洞悉職場情勢!
2022年05月16日
Mayday不只是指五月天?一起來認識國際求救訊號Mayday!
2022年05月11日
延伸文章資訊
- 1用英文說【生病不舒服】感冒, 拉肚子, 頭痛, 肚子痛..等,生病 ...
哪裡出了問題嗎? What seems to be the problem? 你可以說明一下 症狀 嗎? Can you describe your symptoms ?
- 2英語口語8000句3 生病、受傷時 - 愛薇塔樂學英文
*wrong “身體不舒服”。 What's wrong? (你怎麼了?) I'm not feeling well. (我覺得身體有點 ...
- 3【中式英文】「藥效退」的英文怎麼說?150 個你會講錯的英文 ...
我不舒服(我生病了) I am not feeling well.
- 4你哪里不舒服英文- 英語翻譯 - 查查在線詞典
你哪里不舒服英文翻譯: sentence structures…,點擊查查綫上辭典詳細解釋你哪里不舒服英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯你哪里不舒服,你哪里不舒服的英語例句用法和 ...
- 5你哪里不舒服用英语怎么表达 - 百度知道
what's wrong with you? 你怎么了? 你不舒服么?这样表达就可以了,是地道的说法 采纳哦. 已赞过 已踩过<. 你对这个回答的评价是? 评论 收起.