緣分的英文(下) | 英文翻譯| Serendipity | 最美的英文單字| 最難 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文解釋是不經意發現的美好事物。

它不限於人與人之間,也可以指事物。

中文可翻成 「際遇」、「小幸運」 ... 西施問路 跳到主文 朗月耀乾坤,清心不染塵‧͙⁺˚*・༓ 部落格全站分類:圖文創作 相簿 部落格 留言 名片 Jan28Thu202111:27 緣分的英文(下)|英文翻譯|Serendipity|最美的英文單字|最難翻的英文單字|Writteninthestars|天意英文 上回,我們介紹了從東方的觀點剖析緣分與其對應的英文用法,現在要換西方了 §西方「緣分」的概念: 由於過去西方社會並不強調因果關係(karma),所以面對一切未知事物的解釋,若不是「巧合」就是「上天的旨意」、「神的安排」。

以下介紹兩個最貼近此概念的緣分用語,首先要帶讀者邂逅一個很美麗的單字: 1.Serendipity 中文解釋是不經意發現的美好事物。

它不限於人與人之間,也可以指事物。

中文可翻成 「際遇」、「小幸運」、「機緣巧合」。

上榜十大最難翻的英文單字: 這個字可是有來頭的。

在2004年,英國翻譯公司「今日翻譯」(TodayTranslations)邀集全球一千名翻譯學家,共同挑選出「十大最難翻譯的英文字」,它榮登了其中一席。

不過,它也被公認是最美麗的英文單字之一喔  「Serendipity」的由來 此詞源自於十四世紀的波斯神話「錫蘭三王子」(TheThreePrincesofSerendip),而Serendip其實是斯里蘭卡的古名稱 (結果字的根源還是從亞洲傳入)。

故事中描述錫蘭國王為了磨鍊三位王子,讓他們徒步旅行各地,培養應對偶發事物的處理能力;而這三位王子總是能靠著意外和智慧發現一些蛛絲馬跡,進而解決問題。

1754年,英國作家華爾波(HoraceWalpole)根據上述神話,也因自身恰巧碰上一連串幸運的發現,而將Serendip後面加上“ity”這個字尾,創造出了Serendipity這個的詞彙。

Serendipity例句: ItwasonlythroughpureserendipitythatImetmybestfriend!/正是偶然的美好機運讓我遇到了我的摯友! Iamhopingthatserendipitywillleadmetotherightplace./我期盼美好的機運能引領我到正確的所在。

參考來源: http://chloeyachun.blogspot.com/2011/11/serendipity.html https://matters.news/@NaotoSama/ 2.WrittenintheStars 「寫在星星裡」,聽起來就很浪漫吧!如果對一個人說"我們的相遇是寫在星星裡的",那就表示兩個人的緣分是早就註定好的,中文可翻作「天意」、「命中注定」。

相關聯想 在西方,天上的星星象徵夢想與希望,同時,星星也常和“古老、永恆”等概念聯繫在一起,滿天的繁星在我們看來總是遙不可及,因此表達writteninthestars用來指冥冥之中早已註定的、無法改變的事,通常形容愛情。

莎士比亞的名著《羅密歐與朱麗葉》中,「star-crossedlovers」指的是「命運多舛的戀人」,這個說法中的星星也像徵永恆。

Writteninthestars例句: Iknewthey'dwinthefootballmatch–theresultwaswritteninthestars!/ 我就知道他們會贏得足球比賽的,賽果早已成定局! BecauseIknowwe’rewritteninthestars/因為我知道,我們是命中注定 歌曲欣賞: 這首WrittenIntheStars是一首R&B情歌,由JohnLegend與韓國歌手Wendy合唱,歌中描述兩人之間的愛戀,但因為距離的關係,始終沒有表達自己的情感,卻也知道彼此都在遠方守候著對方。

(中英歌詞翻譯) 參考來源: https://www.bbc.co.uk/learningenglish/chinese/features/todays-phrase/ep-170214 https://mrlifeday.com/john-legend-x-wendy-written-in-the-stars/   筆者「東、西緣分概念」總結: 在西方早期,人們缺乏因果(karma)的觀念,所以對於未知的人生,一切只能仰賴對神的信仰,缺乏自己全權承擔命運的概念。

但如果一切都是神在主宰,被神創造的人類都比祂弱小,那神豈不是成了唯我獨尊的帝王?人類對神只能服從,但服從的背後,一定心中還是有許多不解。

如果人人發現自己其實與神一樣強,那社會就能落實人人平等,沒有尊卑,更沒有人可以假借神的旨意讓大家臣服,帝王封建制度也就自然瓦解了。

其實最初的聖經是有支持人就是等同於上帝的記載,但已經被有私心的人抹去。

而在東方,佛也說:眾生本來成佛。

其實,這才是宇宙人生的本源及終極答案。

唯有自己就是神、佛,才能掌管自己的命運,才有解決一切問題的能力,無人能替代。

宇宙萬物終究是遵守因果法則(ThelawofCauseandEffect),因為這是宇宙的定律。

無論東方或西方,神跟佛都一樣愛世人,也希望人類能早日恢復跟神佛一樣的力量,從地球解脫。

這是文化差異也不能改變的真理。

宇宙本源造物主│基要真理20200607天界之舟天雲老師豐盛的心靈樂曲 更多西施英文 【超難翻譯的中文】|中翻英|辛苦了|加油|孝順|默契|撒嬌| 【這句英文怎麼說】|英文翻譯中文|英文單字|英文用法|突破台式英文|神隊友|豬隊友|接地氣|+1 緣分英文(上)|英文翻譯|命中註定英文|FateDestiny區別|因果命運英文 文章標籤 英文翻譯 緣分英文 serendipity中文 writteninthestars 全站熱搜 創作者介紹 西施問路 西施問路 西施問路發表在痞客邦留言(12)人氣() E-mail轉寄 全站分類:KUSO個人分類:英文筆記此分類上一篇:緣分英文(上)|英文翻譯|命中註定英文|FateDestiny區別|因果命運英文 此分類下一篇:【英文精選】友情相關的英文怎麼說?|有情有義、不離不棄、大慈大悲|同舟共濟|Ifeelyou|我罩你|發好人卡| 上一篇:緣分英文(上)|英文翻譯|命中註定英文|FateDestiny區別|因果命運英文 下一篇:環保知識|古人的環保智慧|化腐朽為神奇 ▲top 留言列表 發表留言 問路家族 問路冰心問路梅花問路靈王問路銀河問路小雨問路烈陽問路空靈問路莫言問路金靈問路靈犀問路洪荒問路飄然問路石頭問路扶桑問路行思問路明王問路月光問路孔雀問路莫愁問路百花問路水月問路星晨問路錦羽問路寶貝問路獅王問路佛手問路初心問路清雲問路劈山問路夢園問路法雨問路星塔問路方竹問路日月問路寶山問路玉龍問路蓮花問路梧桐問路八荒問路達達問路妙語問路大安問路軍師問路明珠問路麒麟問路定光問路翛然問路鳳凰問路龍吟問路憂蘭問路西施問路八風問路朗心問路藍琦問路冰玉問路無涯問路普照問路海問問路踏浪問路心田問路紫願問路首陽問路如意問路真誠問路百里問路永晝問路伏波問路北斗問路擺渡問路尋幽問路卓絕問路蒼海問路 文章分類 療癒多肉(2) 多肉圖鑑(8)種植技巧(4) 藝文品味(3) 音樂(9)電影(4)文學(1) 心靈補品(2) 想聽故事(3)生命解答(4) 美食指南(5) 北部(12)中部(2)南部(1)食譜(2)宅配/其他(4) 景點收藏(6) 景點收藏(0)北部(3)花東(1)中部(0)南部(0)防疫專區(1) 實用寶典(4) 生活幫手(5)文章素材(4)英文筆記(8)身體保養(3) 天地雜記(3) 環保自然(8)揭密真相(1)趣聞軼事(4) 文章搜尋 最新文章 熱門文章 動態訂閱 誰來我家 參觀人氣 本日人氣: 累積人氣: 回到頁首 回到主文 免費註冊 客服中心 痞客邦首頁 ©2003-2022PIXNET 關閉視窗



請為這篇文章評分?