仆扑僕撲街——四字在粵語中的不同. - Medium

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「撲街啦今次!」「你個死扑街!」你有沒有看到一些像這樣令人哭笑不得的錯字留言?很多人覺得,在眾多的廣東話錯字中,最經典的可能是仆街的「仆」。

如果在日常生活裡為了節省時間打別的同音字還情有可原,比如我們通常會用「咀」(本義:含在嘴裡細細玩味)代替「嘴」;但是「仆、扑、僕、撲」在廣東話裡讀音不大相同,本義也不大一樣的四個字,如果平時用字混淆它們不僅會造成字面上理解錯誤,也會跟著讀錯。

仆字在古文中十分常見,在《史記·項羽本紀》中就有「衛士仆地。

」通常譯作向前跌倒、傾倒。

它有多個讀音,我們現在所



請為這篇文章評分?