「今天還沒看到他」的英文怎麼說?台大外文系教授教你一次搞 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

研究文法時,一般習慣將眼睛看得見、耳朵聽得到的文法詞尾、形態變化等挑出來進行分析,像英文裡的-s 和-ed 詞尾,或是am、is、are、have been ... 商周會員登入 × 啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊 提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動 接收通知 下次再說 已加入收藏 已取消收藏 焦點 焦點首頁 時事分析 封面故事 今日最新 大家都在看 國際 國際首頁 全球話題 趨勢中國 財經 財經首頁 產業動態 商業趨勢 焦點人物 投資理財 地產風雲 新冠肺炎追蹤 相關網站 商周財富網 管理 管理首頁 創新策略 數位轉型 行銷密技 領導馭人 職場 職場首頁 職場修練 創業心法 心靈成長 英文學習 教育趨勢 共好ESG ESG專區 生活首頁 中場幸福學 養生保健 時尚藝文 美食 旅遊 相關網站 良醫健康網 alive 專題 名家專欄 特別企劃 影音 數位閱讀 商周知識庫 商周共學圈 商周陪你讀 百大顧問團 關鍵100天CEO作戰室 聲音商學院 商周STUDIO 商周Store 紙本雜誌 電子雜誌 數位訂閱 暢銷圖書 商周CEO學院 CEO領導學程 魅力領導學 金惟純活學工作坊 職場學 青少年駐足思考表達 圓桌趨勢論壇 線上好好學 服務 會員中心 訂閱商周 客服中心 常見問題 活動總覽 加入我們 序號兌換 追蹤商周 下載App抽好禮訂閱電子報 現正閱讀 「今天還沒看到他」的英文怎麼說?台大外文系教授教你一次搞懂被動式 畫重點 段落筆記 新增筆記 「請稍等」英文別直接中翻英說pleasewaitaminute!一次掌握,常用的電話對談英文 0/500 不公開分類 公開分類 儲存 商周 職場 英文學習 職場|英文學習 「今天還沒看到他」的英文怎麼說?台大外文系教授教你一次搞懂被動式 dreamstime 撰文者:史嘉琳 戒掉爛英文 2016.07.08 2016/07/0819:12:23 研究文法時,一般習慣將眼睛看得見、耳朵聽得到的文法詞尾、形態變化等挑出來進行分析,像英文裡的-s和-ed詞尾,或是am、is、are、havebeen;big、bigger、biggest,都是典型的例子。

中文裡比較容易看得見的「文法」包括「了」、「過」、「著」、「的」、「們」、「把」、「被」一類的文法虛詞(grammaticalparticles)。

除了眼睛看得見、耳朵聽得到的文法詞,還有什麼可以分析的呢?其實,還有句型裡少掉了某字的文法。

這怎麼說呢? 「他高。

」合文法嗎?廣告 先問讀者,「他高。

」這句話合文法嗎?一般的反應是「他很高。

」才對,光說「他高。

」怪怪的,好像不合文法。

不過,如有人問:「這兩個男孩,誰高?」,答案是什麼?不就是「他高。

」嗎? 從這個例子,我們可以知道三件事: (1)很多句子,在沒有上下文的情況下,聽起來可能不合文法,可是在適當的語境裡,搞不好是最恰當的一句話。

(2)有些文法功能不是靠加一些字或詞尾來呈現的,而是從熟悉句型裡省去某些字來建構的。

因為「少了」某一個字或沒有加字,這種句構的文法比較不容易被發現。

廣告 (3)不管哪一個語言,當你問母語人士某一句話對不對時,對方大概只能告訴你,在一般的情況下,該句單獨出現時合不合理,如果沒有把語境一起交代清楚,其實無法判斷該句在特定的情況下正確或不正確,譬如考試的選擇題裡,某些選項在特定(可是考題沒有交代)的情況下其實是「正確」的,但答案是「錯誤」的。

這種情況有時候會引起學生和家長的爭議,問母語人士語言問題時,要隨時記得這一點。

中文裡,形容詞當句子的補語時,通常會加上「很」或「好」之類的副詞,例如「他很瘦。

」、「她好漂亮。

」,不會直接說「他瘦。

」、「她漂亮。

」,這就是為什麼「他高。

」聽起來不合文法的原因。

不過有時加上「很」,也不一定有加強語氣的作用,常常只是用來迎合文法的要求,這種字義上的淡化或虛化,叫做「語法化」(grammaticalization)。

少了「很」的句子有別的意思,變成比較級的句構:例如「他高。

」若出現在「這兩個男孩,誰高?」的語境裡,相當於「他比較高。

」的意思。

跟常聽到的「他很高。

」比較起來就少了一個字。

其他字沒有更動,且只出現在特定的語境,所以比較少有人注意到這種句構。

「被」字句與英文被動式 英文的被動式(passivevoice)常用中文的「被」字來翻譯,例如,"Hewascalledback."「他被叫回來。

」中文的「被」字句跟英文的被動式確實類似,可是又有一些需要注意的相異之處。

先看英文被動式的特色: (1)被動式是讓受詞升級為主詞的方法,例如:原主詞"I"可以省略,不省略的話,會變為介系詞片語的受詞(prepositionalobject:"byme")。

(2)被動式限用於含有及物動詞的句子,不及物動詞後面不能接受詞,所以沒辦法用被動式來表達,例如: a、及物動詞(transitiveverb):Make b、不及物動詞(intransitiveverb):Walk (3)被動式常用在說話者不知道或不想明說主詞是誰/什麼的時候,或是避免過度使用「我(們)」做主詞的手段,讓文章讀起來感覺比較客觀、沒那麼「自我中心」。

(4)因為被動式是個較拐彎抹角、推卸責任、又缺乏活力的表達方式,一般作文老師和寫作指南會建議儘量少用,不過,被動式還是有它適用的範圍。

以上四項特色,大致也適用於中文,可是中文的被動式有些要特別注意的地方。

(1)中文有別的字可以取代「被」字表示被動,像「讓」、「給」和「叫」,例如「這項工作已經讓他做完了。

」 (2)中文的「被」字有些使用上的限制: a、一般來說,跟「被」字並用的動詞,應該有至少兩個音節:「被他看」很怪,應該說「被他看到」。

b、原先「被」有「遭受」的意思,主要用於比較不幸或負面的事情上。

第一句沒問題,第二句本來是不太允許的,但現代人越來越不覺得「被」有什麼「負面」的聯想,照樣用在開心的事情上,例如:「愛與被愛」,可能是因為自清朝以來,中文受到英文和其他西方語言影響的關係。

(3)「被」字常常有強調作用,不需要特別加強語氣時最好少用。

翻譯英文被動式時,還有另外一個更重要的考量,就是中文的「被」字句其實不像英文的被動式那麼常用,那應該如何譯出「被動」呢?答案是:常常根本就不用翻出來。

很多普通、不含「被」字的中文句子,本身隱含「被動」的意思。

這是為什麼呢? (1)中文句子裡,主詞常常可以省略,因此中文對被動式的需求就沒那麼大,可是英文對於省略主詞的限制很多,需要一個專門用來省略主詞的文法手段,例如: (2)中文裡,很多看起來是省略了「被」字的被動式句子,實際上是上次文章介紹過的「主題——評語」(topic-comment)句式,像是: 這種句子跟「主動」、「被動」沒有直接的關係,「電影」也不是主詞而是這句話的主題而已。

這種「主題——評語」句構算是比較道地、較沒有受到英文文法影響的中文句式。

不含介系詞受詞的英文被動句需要翻成中文時,少用「被」字,「被」字省略了,句子通常不需要做其他什麼更動,意思、語氣多半會跟英文的被動式原句差不多,例如: 翻成沒有「被」字、主詞省略了的「今天還沒看到他。

」 總而言之,除了要注意看得見的文法虛詞和詞尾外,也要特別留意沒有出現的字,可能是有特殊意涵的。

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf 作者簡介_世界公民文化中心 世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

「戒掉爛英文」專欄文章列表 ※職涯轉型,想進外商企業,需要準備的不僅是英文履歷,還有你的心態|立即報名:外商面試的第一堂課 延伸閱讀 下滑載入更多報導 還沒英文 我還沒英文 還沒有英文 戒掉爛英文 世界公民文化中心 世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web 廣告 留言討論 相關文章 "WishyouaHappyBirthday"!台大外文系教授:這樣說,其實很沒禮貌 "Iamlackofmoney"這樣說哪裡錯了?lack的3種正確用法一次告訴你 「時間夠不夠?」說"Isthetimeenough?"為什麼不對?問題出在... 「我很容易發胖」翻譯成「Iameasytogetfat.」哪裡錯了嗎? 廣告 大家都在看 購物狂告別囤積症:買東西是發洩,丟東西也是 2百萬現金⋯拿來買自住房?還是買台積電?樂活大叔的2個考量 客戶服務》7天製程,客戶要求2天交件?一個兩全其美的方法 真正不能用的只有一種人 廣告 熱門快訊 廣告 立即註冊 獲得免費閱讀點數 付費訂閱 訂閱商周數位閱讀



請為這篇文章評分?