在国外,表达“随便”可不能太随便 - 手机搜狐网

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

于是“whatever”就顺理成章的成为了很多英语学习者的口头禅。

然而,尽管“whatever”有着“随便”的意思,但是真正考究下来,“whatever”却包含着不礼貌态度。

在国外,表达“随便”可不能太随便 2018-03-1417:09 来源:屠鸭小能手阿润 原标题:在国外,表达“随便”可不能太随便 “随便”是日常生活中使用频率极高的一个词语。

对于选择困难,难做决定的人群而言,“随便”就成了他们最随便的常用回答。

于是,当接触到英语之后,如何用英语表达“随便”的意思,就成了一个重要课题。

通常而言,在各类翻译软件上,输入“随便”之后,跳出最多的词语是“whatever”。

和“随便”相似——“whatever”也是一个读起来朗朗上口,掷地有声的词汇。

于是“whatever”就顺理成章的成为了很多英语学习者的口头禅。

然而,尽管“whatever”有着“随便”的意思,但是真正考究下来,“whatever”却包含着不礼貌态度。

在英语文化中,“whatever”更贴切的翻译应该是——“爱咋咋地,我不管”。

感受一下如下场景: 当你礼貌友好的问你的同事——有点热,介意你开一下窗户嘛? 结果你同事撂下一句——爱咋咋地,我不管! 这种不耐烦的语气,会不会让你有打一架的欲望? 展开全文 那么,如何委婉礼貌的表达“随便”“听你的”这种意思呢? 1.都行/随便/无所谓的佛系表达 这类表达不包含感情色彩,实实在在的表达了说话人内心真的没什么主意,可以让提问的人做主。

比如: 1)It'suptoyou.都听你的 2)I’mok/coolwithanything.我咋样都行 3)Anythingisgood/fine.怎么来都好 4)Anythingworks.都行,都可以 2.非佛系“无所谓”“都行” 很多情况下,虽然嘴上表达的是“都行”“无所谓”,但是心里想的却是——呵呵,你事真多。

比如我们常说的——你开心就好。

1)Anythingwilldo:行吧,就这样吧(有一种因没有更好选择的无奈)。

2)Anythinggoes:咋都行吧(感情色彩同上)。

3)Whatever:语气上比较不屑,常用来抱怨、争执,潜台词都是“行吧,懒得和你多哔哔了“ “懒得解释,随你便吧,爱咋咋地吧”如果不是为了彰显自己的负面情绪,Whatever并不是一种礼貌的回答。

此外,为了表明自己确实不是一个“喜欢拿主意的人”,也可以和外国小伙伴们用以下表达: 1)I'measygoing:我不挑,什么都可以 千万别漏了going。

因为I'measy表示男女关系随便 2)I'mnotpicky:我不挑剔 当然,有表达自己“不事儿妈”说法,也需要有吐槽别人“事儿妈”的说法。

——表达“人很麻烦,很挑剔”用difficult 1)Heisadifficultperson. 2)Thispersonisverydifficult. 所以,英语想说好,真不是一件很“随便”的事儿。

返回搜狐,查看更多 责任编辑: 声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

阅读() 推荐阅读 屠鸭小能手阿润 文章 总阅读 免费获取 今日搜狐热点 6秒后 进入搜狐首页 今日推荐 进入搜狐首页 意见反馈



請為這篇文章評分?