Boring 的中文不等於「無聊」|中翻英陷阱- 活化英文Bring ...
文章推薦指數: 80 %
「無聊」不完全等於“Boring”中翻英陷阱AbbyWeng,EnglishCoach&Consultant「無聊」不完全等於“Boring”將「無聊」直接翻譯為“boring”,這是一個常見的中翻英陷阱。
在中文裡面「無聊」的其中一個定義是「形容沒有意義的語言舉止」(影片00:14),但是相反的,”boring”在英文中沒有這樣的意思,所以如果不先做初步判斷,考慮到上下文的意思,就直接把「無聊」翻譯成“boring”,在英文句子中使用,非常容易造成表達上的錯誤。
將「無聊」直接翻譯成“boring”的真實英文例句
延伸文章資訊
- 1【NG 英文】『好無聊喔!』英文是I'm boring. 嗎?! - 希平方
英文到底該怎麼說?想一想,是說I am boring. 嗎?我們 ...
- 2[英文易混淆字] bored or boring @ Anne's English Cafe :: 痞客邦::
bored: feeling tired and impatient because you have lost interest in ... [英文易混淆字] bored or boring...
- 3boring 在英語-中文(繁體)詞典中的翻譯 - Cambridge ...
這部電影非常乏味,我都睡著了。 更多範例. Sometimes I enjoy my English lessons, but at other times I find them really...
- 4別再說I am boring!這10種最常見的英文錯誤你中了幾個 ...
「我一定要學好英文!」學英文時,最怕的就是錯了卻沒人告訴你!因此,VoiceTube小編今天整理出了10大最常犯的英文錯誤,包含搭配詞、 ...
- 5Boring 的中文不等於「無聊」|中翻英陷阱- 活化英文Bring ...
,但是相反的,”boring” 在英文中沒有這樣的意思,所以如果不先做初步判斷, ...