史宗玲老師教學網站

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

(1) 本句應以in particular代替especially,因especially通常至於句中,而非句首。

(2) proportion是指部分在全體中的比例,在此並不適用。

(3) commit後面通常接特定 ... TranslationTeaching 《精譯求精》 此部份是錯誤範例解析。

資料來源是由雙語學生郵報出版的《精譯求精》,我們從中挑選出若干有趣議題的例句來做錯誤解析,並公佈在翻譯教學網站,以便大家研讀,學習翻譯技巧。

A句代表一般人常翻譯錯誤的句子,而B句則是正確的句子,供讀者參考錯誤句子中需要解釋的關鍵字,均已畫線表示,以便讀者辨認。

  議題一:出國旅遊 1.  由於現代人生活越來越富裕,出國觀光的機會也相對增加 。

A.Becausemodernpeopleisgettingricherandricher,theopportunitiestogoabroadforsightseeingiscomparativelyincreasing. B.Theincreasingaffluenceofmodernlifehasprovidedmoreandmoreopportunitiestotravelabroad. 解析:  (1)Modernpeople聽起來像是指區別遠古人類的現代人,與本句要表達的意思大相逕庭,可參考B句做適當修改。

 (2)雖然我們常用’rich’來形容富有,但當’rich’用來形容life時,是指「有意義的、充實的」生活,故此句不可用rich來形容life。

 (3)Travelabroad即足以表達出國觀光的意思,A句的 forsightseeing實屬多餘。

(4)將中文兩變成一句譯文,精簡許多,並且使用事物名詞片語當主詞,符合英語的慣用表達方式。

2.出國旅行除了可以增長見聞外,也可以體驗另一種文化。

A.Travelingoverseascouldnotonlybroadenourscopeofknowledge,butalsoexperiencethelifeofanotherculture. B.Travelingoverseascannotonlybroadenourscopeofknowledgebutalsoprovideanopportunitytoexperienceforeigncultures. 解析: (1)Can和could的用法雖然有時很類似,但其中仍有不同。

Can用在指事情明確可能發生,而could則指某種特定條件下會發生的事。

如在本句中,只要出國的遊客願意,便可以增長見聞,並不為任何特定條件所限制。

因此本句用can比較適合。

(2)A句後半句的主詞仍是travelingoverseas,不可用動詞experience, 因為travelingoverseas本身並不會experience任何事,這是學生常犯主詞動詞不一致的語法錯誤。

B句的toexperience前面省略了forus。

 3.這些經驗是書本上學不到的。

A.Theexperienceswegetfromtravelingoverseascannotbelearnedfromthebooks. B.Theknowledgethatwegainfromtravelingabroadcannotbe obtainedbyreadingbooks. 解析: A句犯了中英直譯的錯誤。

經驗本來就無法從書本中獲 得,只有知識才可從書本中獲得。

所以,Theseexperiencescan notbelearnedfromthebooks是犯了直接以中文字面思考,並逐字翻譯所犯邏輯上的錯誤。

議題二:音樂和英文 1.音樂就像英文一樣,是國際共通的語言。

A.Music,justlikeEnglish,isaninternationallanguage. B.LikeEnglish,musicisaninternationallanguage. 解析: (1)B句停頓次數少,強調出本句主旨「音樂是國際共通的語言」,一氣呵成,較A句更通順明白。

  (2)介詞片語如:likeEnglish,經常放在英語句首,以符合其語表達習慣。

2.不管種族、性別、年齡,人們都可藉由音樂互相溝通。

A.Regardlessofrace,sexandage,peoplecancommunicatewitheachotherbymusic. B.Irrespectiveofrace,sex,andage,peoplecancommunicatethroughmusic. 解析: (1)A句中的communicate已有人與人之間互相溝通的意思在內,不須再加witheachother。

(2)Through和by中文都是「經由」的意思,但用法確有所不同。

在這個句子中,throughmusic較bymusic更合乎英語用法。

介係詞有其習慣用法,並無絕對的規則可循。

  3.它不只是一種娛樂的形式,同時也是一種藝術。

A.Itisnotonlyaformofentertainment,butalsoakindofart. B.Itisnotonlyaformofentertainment,Butakindofartaswell. 解析: A、B兩句皆正確。

除了notonly…butalso用法外,亦可用not only…but…aswell。

議題三:忙碌不忘休閒 1.在忙碌的現代社會中,每個人都是匆匆忙忙的。

A.Everyoneisalwaysinahurryinmodernsociety. B.Intoday’sworld,everyoneseemstobeinahurry. 解析: Today’sworld和modernsociety的意義近似,modernsociety含有現代文明的正面意義,不全然符合本句的意義。

B句中,用seems來表示並非真正的每個人都很匆忙,以避免過於武斷。

2.學生忙著學業、上班族忙著工作、主婦忙著做家事。

A.Studentsarebusyonstudy,workersarebusyonworkand housewivesarebusyonhousekeeping. B.Studentsarebusystudying,workersarebusyworking,andhousewivesarebusydoinghousekeeping. 解析: Busy通常後面接現在分詞(動詞+ing),如果要用介係詞,忙著工作要用busyatwork,而不是busyonwork。

3.每個人都太忙了,忙得忽略了休閒的重要性。

A.Everyoneissobusythattheyignoretheimportanceofleisure. B.Everyoneissobusythattheimportanceofleisuretimeis oftenforgotten. (1)B句中用forget,比ignore正確。

Ignore用於指人們認為某是不重要而刻意忽略﹔forget則是人們可能因為過於忙碌或其他某種原因而忽略休閒的重要性。

Leisure和leisure time都是正確的用法。

 (2)that子句中主詞是they(複數)和整句的主詞everyone(單數)前後不一致。

議題四:台北的交通 1.每到上下班尖峰時間,就會大塞車。

A.Thereisalwaystrafficjamduringrushhourseveryday. B.Duringrushhour,thetrafficisespeciallycongested. 解析: (1)Trafficjam和trafficcongestion同指塞車,jam是可數名詞,應用複數。

   (2)rushhour的hour不須加s,rushhour即指上下班塞車的整段時間。

2.人們常抱怨塞車影響了人的情緒,更浪費了許多寶貴的時間。

A.Peoplearealwayscomplainingthattrafficjamnotonlyupsets us,butalsowastesusmuchtreasuretime. B.Peoplearealwayscomplainingthattrafficjamsarenotonlyveryannoyingbutalsoawasteofourvaluabletime. 解析: (1)A句的waste用法錯誤,「浪費我們的時間」英文寫法是wasteourtime。

(2)用形容詞(annoying)及名詞片(awasteofourtime)代替動詞片語,更符合英語慣用法,漢語偏愛用動詞,英語當用名詞及介詞。

3.如果大家都不願遵守交通規則且一味埋怨,改善交通幾無可能。

A.Ifeveryoneisreluctanttoobeythetrafficrulesandisalwayscomplainingaboutthebadtraffic,itwillbeimpossibletoimprove     thetrafficinTaipei. B.Ifeveryonecontinuestodisobeytrafficlawsandjustcontinues complainingitwillbeimpossibletoimprovethecurrentsituation. 解析: (1)A句中連用了三次traffic,為了避免過於重複,可將第三個traffic改成thecurrentsituation。

 (2)「交通規則」的英文為trafficlaws或trafficcodes,而非trafficrules。

B句前後用了兩個continue來強調整個句子的氣勢,顯得較A句有力。

  議題五:青少年犯罪問題 1.最近幾年來,青少年犯罪一直是我們社會中相當嚴重的問題。

A.Inthelastfewyears,thecriminaloffenseofyoungstershasalways beenaquiteseriousprobleminoursociety. B.Duringthelastfewyears,juveniledelinquencyhasbeena seriousprobleminoursociety. 解析: (1)「青少年犯罪」可用juvenilecrime或juveniledelinquency,其中以juveniledelinquency比較常用。

(2)A句的Inthelastfewyears指某依特定的時間﹔always則指一持續長久的時間,兩者在表達時間的用法上相互衝突,不能同時放在句子中。

Hasbeen就可以表示「一直是」的概念。

2.尤其在青少年吸毒、販毒與暴力犯罪的比例上,有顯著增加的趨勢。

A.Especially,theproportionofjuvenileswhotakedrugs,selldrugsand commitviolencehastendedtoriseobviously. B.Inparticular,therehasbeenamarkedriseinthenumberofyouthsthatuseandselldrugsandcommitactsofviolence. 解析: (1)本句應以inparticular代替especially,因especially通常至於句中,而非句首。

 (2)proportion是指部分在全體中的比例,在此並不適用。

(3)commit後面通常接特定的犯罪行為,如:commitmurder,commitsuicide,因為murder或suicide都是特定的犯罪行為,而violence則泛指一般暴力行為。

B句改成actsofviolence,指具體的犯罪行為,如此一來就可以用在動詞commit之後。

(4)Hastendedto完全是囿於中文「…的趨勢」而誤用於此,翻譯時應盡量避免此類直覺式的翻譯。

3.青少年犯罪問題已經對社會治安造成威脅。

A.Theproblemofthecriminaloffenseofyoungstershasalready threatenedthelawandorderofoursociety. B.Juveniledelinquencyhasalreadybecomeaseriousthreat tothesafetyandorderofoursociety. 解析: (1)Theproblemofthecriminaloffenseofyoungster的寫法過於冗長,B句的juveniledelinquency明確表達「青少年犯罪問題」。

  (2)一旦犯罪,即觸犯法律,所以A句的hasalready threatenedthelaw寫法不合邏輯。

(3)此外,A句聽起來像青少年犯罪僅在過去對社會造成威脅,以後則沒有,這樣的表達方法不正確,B句的hasbecome才合乎句意,表示過去的狀態以變成現在的狀態,而且還在持續中。

議題六:高中生騎機車上學 1.現在,已有很多學校允許滿十八歲且具機車駕照的高中生騎乘機車上學。

A.Now,manyschoolsallowtheseniorhighschoolstudentswhoareeighteenorolderandhavethemotorcyclelicensestogoto        schoolbymotorcycle. B.Nowadays,manyschoolsallowseniorhighschoolstudents whoareeighteenorolderandhavelicensestoridemotor                      scooterstoschool. 解析: (1)Now意指此時此刻的狀況,用在句首時有強調的意味,通常前面會有一段關於過去的敘述,接著用now來表示對比。

Nowadays則指目前這一段時間,含意較為廣泛,用於此句較為適合。

 (2)嚴格來說,motorcycle指的是大輪胎的重型機車﹔台灣一般人騎的機車叫scooter或motorscooter。

 (3)A句的themotorcyclelicenses改為licenses,因為是泛指般駕照的通稱,不需加the。

(4)Allow與permit皆適用於本句,若要細分,permit語氣較強,指獲得某種程度的核准,並暗示學校有予以阻止權利﹔allow則僅是不去阻止的意思。

2.這項政策固然為部分的高中生帶來些許的便利。

A.True,thepolicybringssomeconvenienttopartoftheseniorhighschoolstudents. B.Althoughthispolicymakesitmoreconvenientforsomeseniorhighschoolstudentstogettoschool. 解析: (1)True通常用在強調兩個句子的關聯性,例如:I don’tlikeeatingvegetables.True,theyaregoodforyoubutI justcan’tstandthetaste.。

本句指示一個單純的敘述,將true置於本句,並不適合。

 (2)Convenient是形容詞,bringssomeconvenient犯了英語文法上中英文直譯的錯誤,改成makesitmoreconvenient,才是正確的說法。

 (3)Partoftheseniorhighschoolstudents也是錯誤用法,其中的part聽起來像是指人身體部位的某部分。

想說明並非全部的高中生,只要用一個簡單的some就可以了。

3.但相對地,青少年交通事故也與日俱增。

A.Butcomparatively,thetrafficaccidentsofyoungstersalsogrow everyday. B.Itisnecessarytorealizethatthenumberoftrafficaccidents involvingyoungstersisgrowingeveryday. 解析: 我們將句2、句3以Although的句型組合起來,使前後的關聯更清楚明白。

(1)句型Itisnecessarytorealize的功用是在提醒不要忘了事物都有正負兩面。

Butcomparatively此處是錯誤的用法,因為本句並沒有和任何對等的句子做「比較」,若要說明「因為越來越多學生騎機車」和「越來越多交通意外」之間的關係,用Although的句型較理想。

 (2)英文沒有thetrafficaccidentsofyoungsters的說法。

比較好的說法是accidentsinvolvingyoungsters。

 (3)形容意外事故頻繁,英文用thenumberofaccidentsisgrowing,是「事故數目」增加﹔A句的accidentsgrow像是「事故」 本身像生物一樣變多變大,要注意是「事故數目」增加,而非事故本身增加。

議題七:台灣民眾的飲食習慣 1. 過去十年,台灣民眾的飲食習慣有顯著的改變。

A.Inthepastdecade,theeatinghabitsinTaiwanhavechangedalot.     Overthelasttenyears,theeatinghabitsofpeopleinTaiwanhavechangedconsiderably. 解析:   Inthepastdecade和Overthelasttenyears用法相同。

只說eatinghabits不夠明確,須改成B句的theeatinghabitsofpeople  inTaiwan。

2.米與蔬菜不再是民眾的主食﹔吃肉類、魚類、麵食的人越來越多。

    A.Riceandvegetablesarenolongerthemaindietoflocalpeople﹔meat,fishandnoodlesaremorepopularnow. B.Meat,fish,andnoodlesaremorepopularnowadaysand havereplacedrice,vegetables,andfruitsasthemaindiet. 解析:   B句將句子的結構順序對調,使句子讀起來更為通順。

Nowadays指一段更為全面性的時間,通常用來和過去的一段時間對比﹔而now則指一短暫的時間,通常指此時此刻而言。

3.飲食習慣的改變造成過胖的人越來越多。

A.Thechangehasresultedinmoreandmorepeoplewithobesity. B.ThischangeindiethasledtoagrowingobesityprobleminTaiwan. 解析: (1)B句的changeindiet比A句只用change更清楚明白。

(2)A句的moreandmorepeoplewithobesity過於冗長, 以B句的agrowingobesityproblem不但簡潔,也更為通用。

議題八:關心別人 1.每個人都渴望別人的關心。

A. Everyoneisthirstyforconcernsfrompeople. B. Everyonecravesconcernfromothers. 解析: (1) A句的isthirstyfor意思太過強烈,好像非得到不可一樣,crave在這兒較適合。

(2)本句的concern是「關懷」之意,是不可數名詞,不能用型。

(3)Frompeople語意模糊,用others(別人,他人)或other people較為明確。

2.但是,大部分的人卻都吝於關心別人。

A.However,mostpeoplearestingytogiveconcerntoothers. B.However,mostpeoplearestingywhenitcomestoshowingconcernforothers. 解析: Stingy是「吝於…」的意思,用法有兩種:第一、stingy後面加上介系詞with,如:Heisstingywithmoney。

第二、與too…to…片語連用,如:Heistoostingytogivemoneytocharity.。

由於上述用法皆不適用於此句,因此B句加上whenitcomesto做為連接的功用,是此句在不失原意的原則下,又能以另一方式完整表達出來。

Whenitcomesto是「關於…」的意思。

Togiveconcerntoothers和toshowconcernforothers兩者都可以,但後者較為常用。

  3.久而久之,人與人之間的距離也就越來越疏遠。

A.Inthelongrun,thedistancebetweenpeopleislongerandlonger. B.Overthecourseoftime,theemotionaldistancebetweenpeoplewillcontinuetogrowwiderandwider. 解析: (1)Inthelongrun和overthecourseoftime用法上下不盡相同。

Inthelongrun是「最後、結果」的意思,主要是陳述一件事的結果或成果,如:Thisbusinessmaynotbebringingina lotofmoneyright.(2)B句用emotionaldistance以避免讀者誤以為這裡談的是際上 的距離。

 (3)形容人與人之間的日漸疏遠的形容詞,用long不妥,wide 才是適當的用字。

議題九:有效的減肥方式 1.想減肥的人往往藉節食來達成目的。

A.Peoplewhowanttolowertheweightoftentrytoreachtheirpurposebydieting. B.Peopleoftentrytoloseweightbygoingondiets. 解析: (1)A句的lowertheweight似在指一個特定的體重需要減少,而事實上這裡所談論的是一般想減肥的人的體重,減肥最常用的說法就是loseweight或reduceweight。

 (2)Diet及goonadiet的差別在於,diet是指為了減肥而節食 ,但是goonadiet還包括因健康原因而改變的飲食習慣。

此句主詞為複數,因此diet也用複數型。

2.但是,節食必須要講究正確的方法。

A.However,itisnecessarytopayattentiontothewaysofdieting. B.Whendieting,however,itisessentialtodoitproperly. 解析: (1)However在這個句子中放在句首與否,影響句子意義甚鉅。

However置句首時,是在反駁前述句子﹔放在句中時 ,則具有「警示提醒」的功能。

就本句來說,however置於句首時,語意變成雖然很多人利用節食來減肥,但是這是非常不好的,不符合原意﹔however置於句中時,則是在提醒利用節食減肥時應注意正確的方法。

 (2)A句的thewaysofdieting,也可能包括對身體無益的錯誤方法,所以為求明確起見,最好改成theproperwaysofdieting。

B句因寫作方式不同,以itisessentialtodoit(dieting)properly表達。

essential是「極其重要、不可或缺」的意思。

3.錯誤的節食可能傷害健康。

A.Thewrongwayofdietingmightdamagethehealth. B.Animproperdietcandamageone’shealth. 解析: (1)Thewrongwayofdieting似乎是指dieting只有正確及錯誤的方法兩種,在這裡講的是適不適合某人的節食方法,B句將其修正為animproperdiet。

(2)Health是個一般性且不限定的名詞,因此若使用thehealth時,須伴隨特定主詞一同出現。

  (3)雖然can和might都是「可能發生」的意思,但是can使事情發生的機率比might來得大,較符合本句的語意。

議題十:校園暴力問題 1.近幾年來,國內校園暴力頻傳,已對校園安全造成威脅。

A.Inrecentyears,internalcampusviolencewhichkeepspouringinhasbecomeathreatoncampuses. B.Overthepastfewyears,actsofviolencehaveoccurredfrequentlyatTaiwan’sschoolsandhavebecomeapotentialthreattothesafetyofourcampuses. 解析: (1)Overthepastfewyears比inrecentyears更有「事物逐漸演變」的意思,所以用overthepastfewyears較佳。

 (2)英文中並沒有internalcampusviolence的說法。

Internal在A句中的意思是「在校園內」和中文所想要表達的「國內」意思有所出入。

2.這些事件顯示我們的教育已出現另一項危機,值得重視。

A.Theseincidents,whichshowoureducationisgettingintoanothercrisis,areworthpayingattentionto. B.Theseincidentsposeanotherpossiblecrisisforoureducationsystemandareaproblemthatdemandsourattention. 解析: (1)B句為使語氣更為順暢,以and連接兩個獨立子句,避免A句用形容詞子句whichshowoureducationisgettingintoanothercrisis所造成的語氣停頓。

(2)「某件事出現危機」不能寫成gettingintocrisis﹔若是以事物為主詞時,須用somethingbecomesacrisis或somethingdevelops intoacrisis的型式。

 (3)A句的areworthpayingattentionto雖然正確,但語氣稍嫌薄弱,B句的demandsourattention語氣較強。

3.要化解眼前的教育危機,就必須盡快恢復校園的秩序與紀律。

A.Inordertosolvetheeducationalcrisisatpresent,wemusttryto restoreorderanddisciplinetocampusesassoonaspossible. B.Inordertopreventsuchacrisisfromdeveloping,wemusttrytorestoreorderanddisciplinetoourschools’campusesassoonaspossible. 解析: 由句1、句2可知,「教育危機」正在形成,卻尚未發生,因此B句用preventsuchacrisisfromdeveloping,語意上更精確。

與crisis搭配的動詞可以用defuse「解除」、fendoff「避開」等等,但是不能用solve「解決」。

議題十一:看電影 1.每個人看電影的品味都不同。

有人喜歡文藝片,有人喜歡動作片。

A.Everyonehasdifferenttastesformovies. Somelikeliterature pictures;otherslikeactionpictures. B. Everyonehasdifferenttastesinmovies. Somelikearts filmswhileotherslikeactionfilms. 解析: (1)taste後面的介係詞應該用in。

(2)文藝片的英文為melodrama或artsfilms。

               2.無論是什麼類型的電影,只要是好電影,通常能讓人回味無窮且印象深刻。

A.Whatevertypeitis,agoodmovieusuallygivesitsviewerslasting memoriesandadeepimpression. B.Whatevergenreitis,agoodmovieusuallyprovideslasting memoriesandleavesadeepimpressiononitsviewers. 解析: (1)文學或藝術上的風格和種類,通常用genre。

 (2)留下深刻印象的說法是leaveanimpressiononsomeone而不是giveanimpressiononsomeone.   3.電影除了能啟發人的思想外,更能真實地反應人生的經驗。

A.   Besidesevokingthinking,moviesreflecttheexperiencesoflife. B.    Besidesevokingthoughts,manymoviesalsoreflectreallifeexperiences. 解析: (1)B句加了many表示並不是每部電影都啟發人心,此處的A句和中文原句都嫌不夠慎密。

(2)此外,evokethoughts和reallifeexperiences才是正確的說法。

議題十二:我最喜歡的運動 1.運動是使人身體健康的最好方法。

A.  Exerciseisthebestwaytomakepeoplebeingoodhealth. B.   Exerciseisthebestwaytogetinshape. 解析: (1)A句tomakepeoplebeingoodhealth過於累贅,而且用make這個字,好像是在「強迫」你做 某   事。

另外,be表示一持續不變的狀態。

(2)exercise只能幫助stayingookhealth或improverourhealth。

toget inshape已含有使人健康的意思,people一字可以省略而不致誤解。

2.無論是做什麼運動都需要耐心,才能持之以恆。

A.Nomatterwhatexercisewedo,weneedtobepatientandpersevere. B.Whendoinganyexercise,oneneedstohavepatienceand perseverance. 解析: 因為1和2句只是一般性敘述,最好不要用特定的主詞,例如we,可以用one來代替。

3.我最喜歡的運動是打桌球。

A.  Myfavoriteexerciseisplayingtabletennis. B.   Myfavoritewaytoexerciseisbyplayingtabletennis. 解析: table-tennis是一種sport而非exercise;在英文中,exercise的意思是指如仰臥起坐或伏地挺身之類的活動。

所以說成  Myfavoritewaytoexerciseisbyplayingtable-tennis比較妥當。

運動、鍛鍊在中文所指的含義不如英文sport與exercise定義來得精確,因此容易混淆。

議題十三:我的嗜好 1.從小,我的嗜好就是養寵物。

A.    MyhobbywasraisingpetssinceIwasachild. B.    EversinceIwasachild,keepingpetshasbeenahobbyofmine. 解析: (1)A句的Myhobbywas…及…sinceIwas犯了前後時態不配合的錯誤,Myhobbywas…意指現在已不喜歡這個嗜好了,然而… sinceIwas又隱含了我仍喜歡這個嗜好的意思,前後意思相互矛盾,請參照B句的寫法。

此外,B句將翻譯的句子前後重整,使文意更清楚通順。

(2)A句的raisingpets應改為keepingpets,raise多指飼養動物之後賣掉或宰殺以營利,keep則純粹為了喜愛而飼養。

2.除了養動物之外,我也喜歡種種綠色植物。

A.  Besidesraisingpets,Ialsolikedtoplantgreenplants. B.    Besideskeepingpets,Ialsoliketogrowplants. 解析: (1)A句的liked應改為現在式。

(2)種植物的動詞可用grow代替。

plant也可用作動詞,是栽種的意思,例如,planttrees,但是,A句中plant greenplants犯了重複累贅的毛病。

3.從養寵物到種植物,我體驗了自然界中生命的奧秘。

  A.    Fromraisingpetstoplanting,Ilearnedthemysteryoflifeinthenature. B.    Frombothofthesehobbies,Ihavelearnedmuchabout themysteriesofnature. 解析: (1)[From…to…]句型可應用於包含很多事物前後的兩個極端,但本句所談的只有養寵物及種植物兩件事,因此[From…to…]的句型不適用於此。

(2)A句的Fromkeepingpetstoplanting雖可改成Fromkeeping petsandplanting,若將其改成B句的Frombothofthesehobbies,則可避免重複前面三句中提過多次的兩項嗜好。

(3)learned後面須加介係詞about。

 (4)nature為抽象名詞,前面不須加定冠詞the。

mysteryoflife inthenature太過抽象誇張,聽起來好像此人能從養寵物及種花草研究出生命的奧秘。

議題十四:飆車之風不可長 1.近幾年來,台灣流行著一種「飆車」的風氣。

A.   Inrecentyears,wildmotorcycleracinginTaiwanhasbeenso popular. B.   Inrecentyears,motorcycledragracinghasbecomeverypopularinTaiwan,… 解析: (1)此處的飆車宜用dragracing,形容非正式、不太合法的街頭飆車。

(2)A句中wildmotorcycleracing的意思容易被誤以為是一個官方認可、正式舉辦的越野比賽。

(3)B句將hasbeensopopular改為hasbecomeverypopular 是為了強調這個飆車活動最近才開始盛行,而且有 越來越普遍的現象。

2.但是,飆車的人時常摔斷胳膊跌斷腿,甚或失去性命。

   A.    Butthepeoplewhoracemotorcyclesoftenbreaktheirarms andlegs,evenlosttheirlives. B.    Yet,theyoftenbreakarmsandlegsasaresult,andsomeevenlosetheirlives. 解析: (1)Yet和but在本句中同義。

(2)thepeoplewhoracemotorcycles在此是多餘的,以they代替即已明白表示是「飆車的人」。

(3)losttheirlives的lost應改為現在式lose。

3.為了尋求刺激而輕視生命,未免太愚蠢了。

A.  Itisfoolishtoslightone’slifejustforgainingexciting. B.  Itisfoolishtoriskone’slifejustforacheapthrill. 解析: (1)slight是忽視、侮辱的意思,risk才是本句的主旨。

  (2)A句的exciting是形容詞,如果要用動詞gain,後面要接名詞才對。

(3)acheapthrill用來形容一種短暫的感官刺激,在此說明冒生命危險來換取是不值得的。

議題十五:喝飲料的習慣 1.在台灣,茶、汽水和咖啡是我們常喝的飲料。

A.   Tea,sodawater,andcoffeearethedrinksweoftendrinkinTaiwan. B.    Tea,soda,andcoffeearethebeveragesmostcommonlypreferredbypeopleinTaiwan. 解析: (1)「汽水」的英文是sodapop,更簡潔的說法是soda或pop,而sodawater是指無糖無香料的蘇打水,一般用來調酒或其他綜合飲料。

(2)A句的arethedrinksweoftendrink重複使用同一字,寫法粗糙,請參照B句學習使用不同字彙來潤飾句子。

  2.這可能是因為喝茶是中國一項悠久的傳統習俗。

A.   ThisisprobablybecausedrinkingteaisalongtraditionalChinesecustom. B.   ThisisprobablybecausedrinkingteaisanoldChinesetradition. 解析: (1)traditional…custom兩字的意思在本句中雷同,選擇兩者之一即可。

 (2)Tradition本來就具有歷史淵源的意思,如果要強調悠久性,形容詞用old比較恰當。

  3.除此之外,茶準備起來也很容易,只要放好茶葉,在灌些熱開水就行了 A.   Furthermore,teaiseasytoprepare,asputtingsometea leavesinacupandpouringinsomeboilingwaterwillbeO.K. B.    Moreover,teaiseasytoprepare,asallthatisneededishotwaterandtealeaves. 解析: (1)furthermore和moreover同義 (2)hotwaterandtealeaves已足以清楚表達應如何泡茶,無須如A句的冗長贅述。

議題十六:看報紙 1.報紙是一種傳遞知識的重要工具。

A.  Newspaperisanimportanttooltoforwardknowledge. B.   Thenewspapercanbeaveryvaluablesourceofknowledge. 解析: (1)一般名詞如果是單數通常須在前面加上a或the,否則應以複數名詞的型式出現。

所以A句的newspaper應改為Anewspaper、Thenewspaper或Newspapers。

(2)B句用canbe含有暗示與假設的語氣在內,暗示若能正確閱讀的話,報紙是獲得知識的良好管道。

 (3)tool是指字典或年鑑之類的工具書,報紙則屬於閱讀性的書刊,所以,B句以valuablesourceofknowledge來取代。

Importanttooltoforwardknowledge說法不正確,應改為importanttoolusedtoforwardknowledge。

  2.一般人看報紙只是為了瞭解現在社會上所發生的事。

A.   Generalpeopleonlyreadthenewspapersotheyknowwhatthingsaregoingoninthecurrentworld. B.    Ingeneral,peoplejustreadthepapertokeepup-to-date oncurrentevents. 解析: (1)英文中並沒有Generalpeople這樣的說法。

敘述一般性的現象通常用Ingeneral或Generallyspeaking來說明。

 (2)inthecurrentworld是中英直譯的錯誤例子,意思容易被錯誤引申為world有formerworld,currentworld及futureworld等。

「在社會上所發生的事」即「時事」,英文是currentevents。

 (3)B句用readthepapertokeepup-to-dateoncurrentevents更精簡表達了本句題意。

3.看報紙最好各版都瀏覽一番。

A.   Thebestwaytoreadanewspaperistoglanceovereverypages. B.     Whenreadingthenewspaper,itisbesttoskimthroughitfromcovertocover. 解析: (1)glance是很快地瞥過,但並沒有仔細地閱讀;而skim則是很快地看過且記住重點。

  (2)fromcovertocover是指從頭至尾的意思。

(3)Thebestwaytoreadanewspaper…和whenreadingthenewspaper, itisbestto…兩種說法相近,但仍有些微差異。

前者指看報紙的方法有很多,但只有其中一種是最好的;後者則指看報紙沒有所謂最好的方法,但是最好能完整瀏覽一遍。

後者的說法較接近中文原意。

  議題十七:健康遠勝財富 1.雖然金錢能買很多的東西,但無法買到健康。

A.   Moneycanbuymanythingsbutitcannotbuyhealth. B.    Althoughmoneycanbuymanythings,itcannotbuyhealth. 解析: A、B兩句都對。

一般而言,非生物本身並不會有買東西 這樣的行為,所以就文法而言moneycanbuymanythings應該是錯誤的,然而,money這個字是少數非生物名詞中可以使用buy為其動詞的特例。

  2.然而,有些人寧願犧牲健康以換取財富。

A.  But,somepeopleprefertosacrificetheirhealthformoney. B.  Andyet,somepeoplearewillingtosacrificehealth forwealth. 解析: (1)But和Andyet同義,但是Andyet置於句首有加強前述句子語氣的功用在內,雖然以and為句首的句子通常應該避免,然在這個句子中,用Andyet來連貫,反而使句子的語氣更為順暢。

  (2)Willing比prefer好,因為prefer在此句中意指人們喜歡犧牲他們的健康以換取財富;willing則指雖然有些人不見得真的願意犧牲健康以換取財富,但他們認為這樣做是值得的。

(3)Healthformoney沒錯,但是healthforwealth不但修辭好還帶押韻。

(4)their可有可無,省略它語句更精簡有力。

  3.當他們明白無論花再多的錢也買不回健康的時候,已經太晚了。

A.  Itisalreadytoolatewhentheyrealizethatnomatterhowmuchmoney theyspendcannotbuybacktheirhealth. B.  Bythetimetheyrealizethatnoamountofmoneycanbuybacktheirhealth,itisalreadytoolate. 解析: (1)Bythetime這個片語常用來強調「為時已晚」,用在本句最適合。

(2)A句的…howmuchmoneytheyspendcannotbuy須在cannotbuy前面加上they,否則該子句中缺少了主詞。

B句把順序改變一下,表達得更清楚。

議題十八:釣魚樂 1.童年時,我常在離家不遠的小溪邊釣魚。

A.    Inmychildhood,Iwasoftenfishinginabrookwhichwasnotvery farfrommyhome. B.   WhenIwasachild,Iusedtogofishingatabrooknearmyhouse. 解析: (1)A句的Inmychildhood不正確,應改成Whenlawsachild或Duringmychildhood。

(2)A句的wasoftenfishing在這個句子中也是錯的,當某人從事某種戶外活動時,應用go+現在分詞的句型,因此這裡應改成oftenwentfishing或usedtogofishing才對,特別是usedtogofishing有強調過去經常從事這項活動的意思。

 (3)fishinginabrook是指實際站在溪水中釣魚,否則應用fishingatabrook;如果說fishingonalake則是只坐船在湖面上釣魚,因此請注意介系詞的正確使用方法。

 (4)whichwasnotveryfarfrommyhome有兩個問題<1>太過冗長 ,nearmyhome簡單明瞭<2>home應該改為house,因為house是指位置確定而有實體的建築物,而home則是個抽象名詞。

                    2.那一段日子真是其樂無窮。

A.   Thelifeduringthatperiodwasalotoffun. B.    Lifewasalotoffunbackthen. 解析: (1)A句life之前加the是不正確的,除非是說話的人談論別人的生活,thelifeofsomeone才須加the,這裡應改為Mylife或Life。

  (2)當談論人一生中的某一段時間時,A句的duringthatperiod並不常用,常用的說法是thatperiodofmylife。

B句用backthen是較簡潔的用法 ,指的就是「那一段日子」。

3.由於都市化的結果,那條小溪已經不見了。

A. Duetotheurbanization,thatbrookhasdisappeared. B.  Thankstourbanization,thatbrookwascoveredover. 解析: (1)dueto和thanksto兩者的最大差別在於thanksto可表達個人正、負兩面的感受,而dueto則較為客觀。

在這裡thanksto比dueto來得好的原因是可以表達本句的負面反諷語氣中稍微帶有遺憾的情感。

(2)A句的the是多餘的,因為這裡並沒有特別指出是哪個地方的都市化。

 (3)hasdisappeared並沒有錯,但是B句的wascoveredover更可強調都市化的結果使得小溪不見了。

議題十九:青少年打工 1.青少年利用寒暑假打工是很特別的人生經驗。

A.   Itisaspeciallifeexperienceforyoungstertotakeapart-timejobduringthewinterandsummervacations. B.   Workingpart-timeduringwinterandsummervacationisa specialexperienceforayoungperson. 解析: (1)B句將句子重組之後,更加凸顯了主題「打工」在句中的地位。

 (2)A句的youngster應加上不定冠詞a或用複數型。

此外,youngster是指小孩或較年幼的國中生,和指青少年的young people或teenager在年齡上有段差距。

 (3)A句的takeapart-timejob聽起來像是只接受了這個打工機會,並非真正打了工而獲得人生經驗,用workingpart-time會更清楚明白。

 (4)Speciallifeexperience中的life是不必要的,因為任何個人所經歷的經驗都是人生的一部分。

  2.打工不僅可以獲得工作經驗,更可以為自己賺些零用錢。

A.  Takingapart-timejobnotonlycangetexperiencesfromworking,butalsocanmakesomeallowancesforthemselves. B.  Whenworkingpart-time,astudentcannotonlygainvaluable workexperiencebutalsoearnanallowancefordailyexpenditure. 解析: (1)A句的主詞Takingapart-timejob並不是一個會賺錢或想要獲得工作經驗的人物,所以句中以Takingapart-timejob做為主詞在語意上不合邏輯,B句改以student做主詞。

 (2)「獲得經驗」的動詞應該用gain。

 (3)allowance是指父母親平常給小孩子的零用錢,和自己賺來的    零用錢不一樣。

另外,makeallowances中的allowance單數和複數意思上也有所不同,makeallowances是片語「考慮、斟酌」的意思,單數allowance純粹就是指「零用錢」的意思,獲得零用錢的說法為getanallowance。

  (4)A句的的forthemselves顯得重複累贅。

3.但是,有很多不實的徵人啟事,常使得青少年誤入歧途。

A.    However,therearemanyuntruewant-adswhichmakesyoungsters goastray. B.     However,youngpeopleareoftenledastraybymisleading wantads. 解析: (1)want-ads本身並不會使學生誤入歧途,A句以wantads為主詞的寫法聽起來像是學生在wantads的威脅逼迫下誤入歧途,改成B句的被動語態可避免此類情形發生。

 (2)B句的misleading限指容易給人錯誤印象的事物。

議題二十:外語能力 1.國中時,我就對學習外語很感興趣。

A.    IwasveryinterestedinlearningforeignlanguagewhenIwasa juniorhighschoolstudent. B.    Sincejuniorhighschool,Ihavebeenveryinterestedin learningforeignlanguages. 解析:  A句所表達的意思是「國中時的我對學習外語很有興趣」,並暗示現在已經沒興趣了。

擅用since這個字來表達「從國中開始」sincejuniorhighschool,接著用現在完成式來表達從國中到現在對外語一直很感興趣。

2.但要學好一種外語並不容易,需要勤加練習才能熟能生巧。

A.  However,learningwellaforeignlanguageisnoteasyandneeds practicingdiligentlytoreachthegoalofpracticemakesperfect. B.  However,learningaforeignlanguagewellisnoteasy,andperfectiononlycomeswithdiligentpractice. 解析: (1)英文中,如果同時有動詞及受調存在時,此時修飾動詞的副詞通常必須放在動詞及受詞的後面,所以A句的learning wellaforeignlanguage要改成learningaforeignlanguagewell。

 (2)諺語practicemakesperfect不能當作一種「目標」,perfection才是目標,A句是個典型未經消化重組而將中文生硬地翻譯成英文的例子,B句用perfectiononlycomeswithdiligentpractice簡單又貼切。

 (3)A句的toreachthegoalof在這個句子中是多餘的,因為learning aforeignlanguagewell已說明了目標所在。

3.有了良好的外語能力,出國旅行也就不會有溝通的障礙了。

A.   Withthegoodabilityofforeignlanguage,thebarrierofcommunicatingwithforeignerswouldnotexistwhenItravelabroad. B.   Withstrongforeignlanguageabilities,Iwillnotbefaced withlanguagebarrierswhenItravelabroad. 解析: (1)形容ability或skill的形容詞用good或strong都可以:ability後面的間接的字要注意使用,例如:Hehasastrongability inEnglish,或者是Hehastheabilitytoclimb。

(2)而且,除非這項ability也是他人擁有的,否則不可以用of,例如:Hehasthereadingabilitiesofa5-year-old。

(3)would「有懷疑、不確定」的意思在內,通常用於表達非事實或可能性很小的假設句[以if開頭],與本句題意不合,所以在這裡用would是不適合的,B句用willnot來取代A句的wouldnot。



請為這篇文章評分?