Official髭男dism—イエスタデイ(01) 歌詞翻譯 - 翔寫.就寫~

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Official髭男dism—イエスタデイ(01) 歌詞翻譯 ... 半信半疑で世間体気にしてばっかのイエスタデイポケットの中で怯えたこの手はまだ忘れられないまま 翔寫.就寫~ 寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫! 技術提供:Blogger. ≡ HOME FOLLOW SOCIALNETWORK FACEBOOK MATTERS TIMELOG 翔寫心得 動畫 日常 奇幻冒險 長篇劇場版 科幻 校園 愛情 運動 劇情 日劇 科幻 推理 愛情 劇場版 職場 翔翻譯好歌 ヨルシカ 盗作 創作 だから僕は音楽を辞めた 水瀬いのり(水瀨祈) StarlightMuseum アイマイモコ HELLOHORIZON 米津玄師 STRAYSHEEP backnumber スーパースター H△G 青色フィルム YOASOBI THEBOOK ココロオークション 夏の夜の夢 露天賣場 TAAZE二手書賣場 YOUTUBE GOOGLE 2021年7月2日星期五 [翔翻譯好歌][Official髭男dism]Traveler Official髭男dism—イエスタデイ(01)歌詞翻譯 翔寫.就寫~ 7月02,2021 0 comments 收錄於Official髭男dism—アルバム01—Traveler(01)作詞:藤原聡作曲:藤原聡何度失ったって 取り返してみせるよ雨上がり 虹がかかった空みたいな君の笑みを例えばその代償に 誰かの表情を曇らせてしまったっていい悪者は僕だけでいい你那如同雨後高掛著彩虹的天空一般的笑容無論失去了幾次 都會奪回來讓你瞧瞧如果那樣的代價是讓某個誰面帶憂容就只讓我扮演壞人也無所謂本当はいつでも誰もと思いやりあっていたいでもそんな悠長な理想論はここで捨てなくちゃな事實上我也想有著對任何人都能設身處地的貼心但那般過於從容的理想論還是必須得在這裡捨去遥か先で 君へ 狙いを定めた恐怖を どれだけ僕ははらい切れるんだろう?半信半疑で 世間体 気にしてばっかのイエスタデイポケットの中で怯えたこの手はまだ忘れられないまま在遙遠的彼方 以你為目標的恐懼我又能為你剷除多少呢半信半疑地 一味在意面子的昨日就這樣依舊未能忘卻在口袋中顫抖的這雙手「何度傷ついたって 仕方ないよ」と言ってうつむいて 君がこぼした 儚くなまぬるい涙ただの一粒だって 僕を不甲斐なさで溺れさせて 理性を奪うには十分過ぎた說著「無論受傷了無數次 都是無可奈何的喔」低下了頭 你落下了 散著餘溫如夢似幻的淚僅僅只有一滴 卻也顯盡我的無用使我沉溺其中 將理性奪去便已足以街のクラクションもサイレンも届きやしないほど甚至就連街道上的喇叭聲及警鈴聲也充耳不聞遥か先へ進め 身勝手すぎる恋だと 世界が後ろから指差しても振り向かず進め 必死で 君の元へ急ぐよ道の途中で聞こえたSOSさえ気づかないふりで向著遙遠的彼方前進「這是過於自私的戀情」 儘管被世人從背後如此指指點點毫不回頭地前進 拚命地 急忙趕到你身邊就連路途中聽聞的SOS也佯裝毫無察覺バイバイイエスタデイ ごめんね 名残惜しいけど行くよいつかの憧れと違う僕でもただ1人だけ 君だけ 守るための強さを 何よりも望んでいたこの手に今byebye yesterday 抱歉啦 雖然令人依依不捨卻還是得邁步儘管已與曾嚮往的自己不同現在的我比起任何事更希望手握的是 僅僅一人 僅僅能守護著你的堅強遥か先へ進め 幼すぎる恋だと世界が後ろから指差しても迷わずに進め 進め 2人だけの宇宙へとポケットの中で震えたこの手で今君を連れ出して向著遙遠的彼方前進  「這是過於不成熟的戀情」 儘管被世人從背後如此指指點點也會毫不猶疑前行 向前行 向著只屬於我倆的宇宙以在口袋中顫抖的這雙手將你帶走未来の僕は知らない だから視線は止まらない謎めいた表現技法 意味深な君の気性未來的我無從知曉 所以視線依舊凝視著你那謎一般的表現手法 意味深長的天性アイラブユーさえ 風に 飛ばされそうな時でも不器用ながら繋いだ この手はもう決して離さずに虹の先へ就連ILOVEYOU 被風吹走的那麼一個瞬間我也會笨拙地牽著 這雙手早已堅決不放向著彩虹的彼端        下一首:Official髭男dism—宿命(02)歌詞翻譯     如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按按下面的拍手鍵(最多5下),如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!    以上就是這次「Official髭男dism—イエスタデイ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!! By 翔寫.就寫~ 於 7月02,2021 以電子郵件傳送這篇文章BlogThis!分享至Twitter分享至Facebook分享到Pinterest 標籤: [翔翻譯好歌][Official髭男dism]Traveler ShareThis: Facebook Twitter Google+ Pinterest Linkedin whatsapp 沒有留言: 張貼留言 較新的文章 較舊的文章 首頁 訂閱: 張貼留言(Atom) Advertisement Facebook 總網頁瀏覽量 文章分類 贊助本站 博客來(搜尋想買的書並購買我可以獲得些許回饋) Advertisement 熱門文章 月色真美—是你,讓我相信奇蹟,相信愛情《動畫心得》 想哭的我戴上了貓的面具—化身為貓去尋找勇氣、追求愛情《動畫心得》 ヨルシカ—エルマ、だから僕は音楽を辞めた(專輯開箱&解析:一專part) 近期文章 檢舉濫用情形 CreatedwithbyOmTemplatesDistributedByBloggerTemplates



請為這篇文章評分?