「你先請」英文不是you go first ?! 常見7個中式英文用法|巨匠 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

學英文這麼久,中式英文一直是大家聞之色變的問題,深怕自己花了這麼多心思鑽研的學習成果還是辭不達意。

而所謂的直譯式中式英文,就是一般來說我們開口前多少心中會先有些底,想要表達哪些內容,習慣用英文思考的資深學習者通常比較可以避免這類錯誤;不過若習慣先用中文想過一遍的人,就可能落入直譯式中式英文的陷阱,我們一起來看看:You go first. ---(X) After you. ---(O)這個錯誤主要是因為文化的角度差異—東方文化以他人為優先、西方文化則是本位主義掛帥,因此同樣是禮讓,中文會將禮讓的對象放在第一位,英文則是以自己的動作為



請為這篇文章評分?