第511期:三观一致英语怎么说? - 佛老扯英文

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

所谓“三观”,指的是世界观、人生观、价值观。

一般生活中的人际交流其实是很难深入到这三层都包括的程度的。

人对世界宇宙生命的观点和信仰 ... Skiptocontent 现在很多人喜欢说跟某某三观一致或不一致,其实大多数人在这样说的时候都夸张了。

今天我们来聊聊什么是三观以及“三观一致”用英语怎么说。

所谓“三观”,指的是世界观、人生观、价值观。

一般生活中的人际交流其实是很难深入到这三层都包括的程度的。

人对世界宇宙生命的观点和信仰、对人生的看法、对是与非对与错善与恶的价值尺度,这些内在的标准和思想合在一起才能称为三观。

我不相信你能了解多少人的“三观”,充其量只不过是跟某个人因为知识结构相似,在大多数事情上看法和态度接近,所以比较谈得来罢了。

我搜了一下国内的网络,看到两种“三观一致”的译法: (1)…havesimilarviewsinworldaffairs,life’sperspectives,andpersonalvalues. (2)…havesimilarviewsinoutlooksoftheworld,lifeandvalues. 呃……这个嘛,我认为都太生硬太复杂了。

世界观并不是指你对世界大事(worldaffairs)的看法,也不限于你对世界走势的预测和看法。

世界观这个词正确的英文应该是worldview(或者分开写worldview),是一个哲学术语。

大多数人嘴上说的“世界观”其实并不是世界观的意思。

来看下面这段worldview的英文解释。

Whatisaworldview?Astheworditselfsuggests,aworldviewisanoverallviewoftheworld.It’snotaphysicalviewoftheworld,butratheraphilosophicalview,anall-encompassingperspectiveoneverythingthatexistsandmatterstous. Aperson’sworldviewrepresentshismostfundamentalbeliefsandassumptionsabouttheuniverseheinhabits.Itreflectshowhewouldanswerallthe“bigquestions”ofhumanexistence:fundamentalquestionsaboutwhoandwhatweare,wherewecamefrom,whywe’rehere,where(ifanywhere)we’reheaded,themeaningandpurposeoflife,thenatureoftheafterlife,andwhatcountsasagoodlifehereandnow.Fewpeoplethinkthroughtheseissuesinanydepth,andfewerstillhavefirmanswerstosuchquestions,butaperson’sworldviewwillatleastinclinehimtowardcertainkindsofanswersandawayfromothers. 这段话解释得很好。

所谓“世界观”,都是一些没有答案的宏大的哲学命题:世界是怎么来的?宇宙有没有尽头?人是怎么来的?人为什么会死?人活着的意思是什么?人死后会去哪里?都是这类形而上的问题。

还有主体、本体、主观性与客观性等这些哲学基础概念。

或者简要概括成三个问题:我是谁?我从哪里来?我要到哪里去? 这才是世界观的意思。

所以你看,人们经常挂在嘴边的“世界观”其实已经异化和庸俗化了,很多人把世界观简单地理解为对世界大事的看法了。

美国2020大选你怎么看?这不叫世界观,这叫新闻观点好吗? 在佛老看来,人们喜欢说的“三观一致”其实就是“大多数想法和观点相似”的意思。

怎么用英语表达这个意思呢?你可能会听到很多不同的答案。

今天佛老提供一个独家的说法,一个一般人不会告诉你的单词:simpatico. 别急,这个看起来不像英语单词的词的确是英语单词,只不过是从意大利语借来的,跟sympathy是一个词源。

Simpatico怎么用呢? 2018年有一期BloombergBusinessweek上有过一篇文章,揶揄川普的。

大标题叫:BrotherFromAnotherMotherland另一个祖国的兄弟(讽刺川普通俄) 副标题更直接:TheEUandNATObeware!YearsbeforeTrumpbecamepresident,heandPutinwerealreadysimpatico.欧盟和北约注意了!早在上台多年前,川普和普京早已是情投意合了。

来,学会simpatico这个词,瞬间提升你的英语逼格。

Simpatico这个形容词通常有两个意思,第一个意思是“讨人喜欢的”,形容那种和和气气的老好人,人见人爱的类型。

如果你看到Heisasimpaticoperson.就是这层意思。

第二个意思是“志趣相投的“,用英语解释就是withsimilarinterestsandideastoyours;like-minded;havingsharedqualities,interests. 如果你看到AandBaresimpatico.就是这层意思,指A和B志趣相投、对脾气、谈得来,其实就是人们一般所说的“三观一致“的意思。

我始终认为“三观一致“这个词不能也不应该生硬地直译,如果要表达你和某人“三观一致”这个意思,不妨参考下面这几种说法: Wehavesimilarviewsonmostthings. Wearelike-minded. Wesharesimilarvalues. Ourvalueshavemuchincommon. 但我还是喜欢说Wearesimpatico. 感谢你的阅读,明天见。

Relatedposts:第1018期:谁的生命也经不起等待-adaylateandadollarshort第916期:我们腰上摘不掉的“游泳圈”-lovehandlesandmuffintop第1143期:WhatdoyouthinkofwhenyouthinkofIreland?第1261期:米老鼠下身穿的什么?你先默想3秒钟 关注我们微信搜索“佛老扯英文”LearnEnglish JoinFuolao–Groupcode:YSVMUPWMTheUnitedNationsWorldFoodProgramme Searchfor: Search error:Contentisprotected



請為這篇文章評分?